- Регион:
- Москва
Георгий | 01.02.19
Достойная компания с достойным коллективом! Работа доставляет удовольствие, принося позитивные эмоции людям, при этом очень не плохо зарабатываешь. Я в этой компании уже три года и скажу, что карьерный рост действительно есть, главное иметь стремление и у вас всё получится. Всем желаю успехов в работе!
vera | 24.02.14
Плюсы Добрый человек», так назвал Понтия Пилата«преступник» Иешуа Га-Ноцри. «Преступник назвал меня»Добрый человек’, = говорит прокуратор, — Выведите его отсюда наминуту, объясните ему, как надо разговаривать со мной. Но не калечить’.Понтий Пилат, привыкший к тому, что «все в Ершалаиме шепчут про него, чтоон свирепое чудовище» удивлён. Именно с этого момента, с этих слов впрокураторе что-то надламывается, происходит переоценка ценностей. ИешуаГа-Ноцри вдохнул в него веру, он стал для прокуратора совестью. Понтий Пилат не мог смириться с гибелью Иешуа. За короткий срок общения сним прокуратор понял многое и теперь жалел о том, что не сразу смог распознатьв Иешуа товарища. Понтия Пилата охватила, жажда мести, хотя мстить надо былосебе самому. Он отомстил. Но прощения и покоя в жизни не получил. И уже там, где ‘… рядом с тяжёлым каменным креслом, на которомблестят от луны какие-то искры, лежит тёмная, огромная собака и так же, как ихозяин, беспокойно глядит на луну’, прокуратор получает из рук Маргаритыпрощение. Две тысячи лет ждал он этого дня, глядя на луну, вызывавшую в нёмбессонницу. «Свободен! Свободен! Он ждёт тебя». «Человек в белом плащес кровавым подбоем поднялся с кресла, и что-то прокричал хриплым, сорваннымголосом. Нельзя было разобрать, плачет ли он или смеётся и что он кричит. Виднобыло только, что вслед за своим верным стражем по лунной дорожке стремительнопобежал и он». Так получил прощение и покой ‘… жестокий пятый прокуратор Иудеивсадник Понтий Пилат’, берегись меня!’ Из-за боязни доноса, боязнипогубить свою карьеру, Пилат идёт против совести. Он делает последние, жалкие попытки спасти несчастного, а когда это неудаётся, пытается хотя бы смягчить укоры совести. Но нет, и не может быть морального выкупа за предательство. А в основепредательства, как это всегда бывает, лежит трусость: «Трусость,несомненно, один из самых страшных пороков», — слышит Пилат слова Иешуа восне. «Нет, философ, я тебе возражаю: это самый страшный порок», — вмешивается внутренний голос Пилата самого автора. Писатель уверен, что подлее, страшнее открытого зла — соглашательствотех, кто зло понимает, готов осуждать его, способен ему препятствовать, но неделает этого из-за малодушия, трусости, привычки к комфорту, боязни за карьеру. По Булгакову, трусость — главная причина социальных подлостей и зла. Инаказан за подлость Понтий Пилат страшными муками совести. Много беспокойных ночей терзается Пилат из-за того, что не пошёл тогда,четырнадцатого числа весеннего месяца нисана «на всё, чтобы спасти отказни решительно ни в чём не виноватого безумного мечтателя и врача». Как считает писатель, совесть — это внутренний компас человека, егоморальный суд над собой, моральная оценка своих поступков. В евангельской легенде заложены вечные ценности. Именно этими великими критериями может быть проведена моральнаясостоятельность любой эпохи, и М. Булгаков, руководствуясь этими высокимиистинами, производит своеобразную моральную проверку нашего общества уже в 20-егоды нашего столетия, в годы непростые, противоречивые, когда человек какличность ничего не значил. Вынужденный писать в стол, Булгаков все силы души отдал роману «Мастер иМаргарита», напечатать который он, увы, тоже не имел никакой надежды.Напряженная работа над романом возобновилась в середине 30-х гг. (Перемены вличной судьбе также способствовали этому: в октябре 1932 г. Булгаков развёлсясо своей второй женой и женился на Елене Сергеевне Шиловской. В ней он обрёлсвою последнюю возлюбленную и с неё списал главные черты своей Маргариты).«Мастер и Маргарита» – самое гениальное и самое неоднозначное из всех произведенийБулгакова, в котором, как ни в каком другом советском романе, раскрытпротиворечивый и трагический дух тоталитарной эпохи. Булгаков писал его в разгул репрессий, когда один за другим былиповержены, исключены из партии, лишились своих постов или были расстрелянымногие его прежние враги: литературные чиновники, записные партийные критики ируководители культуры – все те, хулил и травил его долгие годы. Он следил за этой дьявольской вакханалией с почти мистическим чувством,которое и нашло отражение в романе. Главным героям его, как известно, является сатана, действующим под именемВоланд. Появившись в Москве, Воланд обрушивает всю свою дьявольскую силу навласть имущих, творящих беззаконие. Он расправляется и с гонителями великого писателя – Мастера, жизнькоторого имеет множество параллелей с жизнью самого Булгакова (хотя полностьюотождествлять их было бы слишком прямолинейно). Нетрудно, таким образом, понять, кто стоял за образом Воланда. Философско-религиозная концепция романа очень сложна и ещё не разгаданадо конца. Сам Булгаков был человеком далёким от ортодоксального православия.Бог, видимо, представлялся ему чем-то вроде всеобщего закона или неизбежногохода событий. По свидетельству жены, он верил в Судьбу, Рок, но христианином не был.При создании образа Христа (в романе он выступает под именем Иешуа Га — Ноцри)Булгаков сознательно руководствовался апокрифическими источниками, а евангелияотбрасывал как ложные. («Уж кто- кто, — говорит Воланд Берлиозу, — а вы-тодолжны знать, что ровно ничего из того, что написано в евангелии, непроисходило на самом деле никогда…» О том же говорит сам Иешуа). В романе Мастера о Понтии Пилате есть суд, казнь и погребение Иешуа, нонет его воскресения. Нет Богородицы; сам Иешуа не потомок знатного еврейскогорода, как в евангелии, — он бедный сириец, который не знает своего родства и непомнит своих родителей. Никто не понимает Иешуа с его учением, что «злых людей нет на свете»,даже его единственный апостол Левий Матвей. Его попытка разбудить в людях их изначальную, добрую природу вызываетлишь всеобщее озлобление. Только Воланд понимает Иешуа, но не верит ввозможность твёрдого обращения людей к добру. Отнюдь не в новозаветной трактовке представлен и дьявол, который болеепохож на ветхозаветного Сатану из книги Иова. В романе Булгакова Воланд – подлинный «князь этого мира». Нет даже намёкана какое-то соперничество его в этом смысле с Христом. В нём олицетворена та сила, что «вечно хочет зла и вечно совершаетблаго». Эта строчка из «Фауста» Гетте (немецкий поэт вложил в её уста своегодьявола – Мефистофеля) взята Булгаковым в качестве эпиграфа к своему роману. И в самом деле, Воланд в романе наказывает явных безбожников, егоподручные заставляют платить по счетам плутов, обманщиков и прочих негодяев, напротяжении романа они не раз творят «праведный суд» и даже «добро». И всё же Воланд остаётся дьяволом, демоном зла, который не хочет и неможет дать людям благодати. Затравленный, сломленный несправедливой советской критикой и жизненныминевзгодами, Мастер находит в нем своего Спасителя. Но он получает от дьявола несвет, не обновление, а только вечный покой в потустороннем безвременном мире. Исполненный глубокой философской грусти финал романа был в чем-то схож сконцом самого автора. В 1939 г. у Булгакова открылся смертельный недуг –нефросклероз. Состояние его резко ухудшилось. В последние месяцы жизни онослеп. В марте 1940 г. Булгаков скончался. Заключение Фантастический поворот дела позволяет писателю развернуть перед намицелую галерею персонажей весьма неприглядного вида, проводя аналогию с самойжизнью. Внезапная встреча с нечистой силой выворачивает наизнанку видимостьвсех этих берлиозов, лагунских, майгелей, никаноров ивановичей и прочих. Сеансчёрной магии, который Воланд со своими помощниками даёт в столичном варьете, вбуквальном и переносном смысле «раздевает» некоторых граждан из зала.Не дьявол страшен автору и его любимым героям. Дьявола, пожалуй, для Булгакова действительно не существует, как несуществует бога человека. В его романе живёт иная, глубокая вера висторического человека и в непреложные, нравственные законы. Для Булгакованравственный закон заключён внутри человека и не должен зависеть отрелигиозного ужаса перед грядущим возмездием, проявление которого можно легкоусмотреть в бесславной гибели начитанного, но бессовестного атеиста,возглавляющего МАССОЛИТ. И Мастер, главный герой булгаковской книги, создавшийроман о Христе и Пилате, тоже далёк от религиозности в христианском смыслеэтого слова. Им написана на историческом материале книга огромнойпсихологической выразительности. Этот «роман о романе» как бы фокусирует в себе противоречия,которые обязаны решать своей жизнью все последующие поколения людей, каждаямыслящая и страдающая личность. Мастер в романе не смог одержать победу. Сделавего победителем, Булгаков нарушил бы законы художественной правды, изменил бысвоему чувству реализма. Но разве пессимизмом веет от финальных страниц книги? Не забудем: наземле у Мастера остался ученик, прозревший Иван Понырёв, бывший Бездомный; наземле у Мастера остался роман, которому суждена долгая жизнь. «Мастер и Маргарита» — сложное произведение. О романе ужесказано много, а будет сказано ещё больше. Существует множество толкованийзнаменитого романа. О «Мастере и Маргарите» ещё много будут думать,много писать. Рукописи не горят’, — произносит один из героев романа.Булгаков пытался сжечь свою рукопись, но это не принесло ему облегчения. Романпродолжал жить. Мастер помнил его наизусть. Рукопись была восстановлена. Послесмерти писателя она пришла к нам и скоро обрела читателей во многих странахмира. Нынче творчество Михаила Афанасьевича Булгакова получило заслуженноепризнание, стоило неотъемлемой частью нашей культуры. Однако далеко не все осмыслено и освоено. Читателем его романов,повестей, пьес суждено по-своему понять его творения и открыть новые ценности,таящиеся в глубинах. «Мастер и Маргарита» – самое гениальное и самое неоднозначное из всех произведенийБулгакова, в котором, как ни в каком другом советском романе, раскрытпротиворечивый и трагический дух тоталитарной эпохи. Булгаков писал его вразгул репрессий, когда один за другим были повержены, исключены из партии,лишились своих постов или были расстреляны многие его прежние враги:литературные чиновники, записные партийные критики и руководители культуры –все те, хулил и травил его долгие годы. Он следил за этой дьявольской вакханалией с почти мистическим чувством,которое и нашло отражение в романе. Главным героям его, как известно, являетсясатана, действующим под именем Воланд. Появившись в Москве, Воланд обрушиваетвсю свою дьявольскую силу на власть имущих, творящих беззаконие. Онрасправляется и с гонителями великого писателя – Мастера, жизнь которого имеетмножество параллелей с жизнью самого Булгакова (хотя полностью отождествлять ихбыло бы слишком прямолинейно). Нетрудно, таким образом, понять, кто стоял заобразом Воланда. Философско-религиозная концепция романа очень сложна и ещё не разгаданадо конца. Сам Булгаков был человеком далёким от ортодоксального православия. Бог,видимо, представлялся ему чем-то вроде всеобщего закона или неизбежного ходасобытий. По свидетельству жены, он верил в Судьбу, Рок, но христианином не был.При создании образа Христа (в романе он выступает под именем Иешуа Га — Ноцри)Булгаков сознательно руководствовался апокрифическими источниками, а евангелияотбрасывал как ложные. («Уж кто- кто, — говорит Воланд Берлиозу, — а вы-тодолжны знать, что ровно но ничего из того, что написано в евангелиях, непроисходило на самом деле никогда…» О том же говорит сам Иешуа). В романеМастера о Понтии Пилате есть суд, казнь и погребение Иешуа, но нет еговоскресения. Нет Богородицы; сам Иешуа не потомок знатного еврейского рода, какв евангелии, — он бедный сириец, который не знает своего родства и не помнитсвоих родителей. Никто не понимает Иешуа с его учением, что «злых людей нет на свете»,даже его единственный апостол Левий Матвей. Его попытка разбудить в людях ихизначальную, добрую природу вызывает лишь всеобщее озлобление. Только Воландпонимает Иешуа, но не верит в возможность твёрдого обращения людей к добру.Отнюдь не в новозаветной трактовке представлен и дьявол, который более похож наветхозаветного Сатану из книги Иова. В романе Булгакова, Воланд – подлинный «князь этого мира». Нет даженамёка на какое-то соперничество его в этом смысле с Христом. В нём олицетворена та сила, что «вечно хочет зла и вечно совершает благо».Эта строчка из «Фауста» Гетте (немецкий поэт вложил в её уста своего дьявола –Мефистофеля) взята Булгаковым в качестве эпиграфа к своему роману. И в самомделе, Воланд в романе наказывает явных безбожников, его подручные заставляютплатить по счетам плутов, обманщиков и прочих негодяев, на протяжении романаони не раз творят «праведный суд» и даже «добро». И всё же Воланд остаётсядьяволом, демоном зла, который не хочет и не может дать людям благодати.Затравленный, сломленный несправедливой советской критикой и жизненныминевзгодами, Мастер находит в нем своего Спасителя. Но он получает от дьявола несвет, не обновление, а только вечный покой в потустороннем безвременном мире. Исполненныйглубокой философской грусти финал романа был в чем-то схож с концом самогоавтора. Минусы Мастер находит в нем своего Спасителя. Но он получает от дьявола несвет, не обновление, а только вечный покой в потустороннем безвременном мире. Исполненныйглубокой философской грусти финал романа был в чем-то схож с концом самогоавтора.
vera | 24.02.14
Плюсы Булгаков – Мастер и Маргарита — (реферат) Дата добавления: март 2006г. ПЛАН: Вступление; История создания романа; Роман; Мастер и Маргарита” “Понтий Пилат” Вступление. “Из всех писателей 20-х –30-х гг. нашего, идущего сегодня к концу, века, наверное, Михаил Булгаков в наибольшей мере сохраняется в российском общественном сознании. Сохраняется не столько своей биографией, из которой вспоминают обычно его письма Сталину и единственный телефонный разговор с тираном, сколько своими гениальными произведениями, главное из которых–“Мастер и Маргарита”. Каждому следующему поколению читателей роман открывается новыми гранями. Вспомним хотя бы “осетрину второй свежести”, и придет на ум печальная мысль, что вечно в России все второй свежести, все, кроме литературы. Булгаков это как раз блестяще доказал”. –Вот так, в нескольких словах, Борис Соколов, известный исследователь творчества Булгакова, сумел показать, какой ощутимый вклад внес писатель в русскую и мировую литературу. Выдающиеся творческие умы признают роман “Мастер и Маргарита” одним из величайших творений двадцатого века. В советские времена Чингиз Айтматов поставил этот роман рядом с “Тихим Доном” М. Шолохова, различив их по степени доступности широкому читателю. Далеко не все способны осмыслить “Мастера и Маргариту” в том идеологическом философском ключе, который предлагает автор. Конечно, чтобы вникнуть, понять все подробности романа, человек должен обладать высокой культурной подготовленностью и исторической осведомленностью по многим вопросам, но феномен восприятия произведения в том, что “Мастера…” перечитывают и юные, находя в нем что-то сказочное и таинственное для себя, что помогает работать их нежной детской фантазии. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА. Роман Михаила Афанасьевича Булгакова “Мастер и Маргарита” не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа. Время начала работы над “Мастером и Маргаритой” Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел варианты названий “Черный маг”, “Копыто инженера”, “Жонглер с копытом”, “Сын В. ”, “Гастроль”. Первая редакция “Мастера и Маргариты” была уничтожена автором 18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы “Кабала святош”. Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: “И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…” Работа над “Мастером и Маргаритой” возобновилась в 1931 г. К роману были сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и ее безымянный спутник–будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 г. , имела подзаголовок “Фантастический роман” и варианты названий “Великий канцлер”, “Сатана”, “Вот и я”, “Черный маг”, “Копыто консультанта”. Третья редакция, начатая во второй половине 1936 г. , первоначально называлась “Князь тьмы”, но уже в 1937 г. появилось хорошо известное теперь заглавие “Мастер и Маргарита”. В мае–июне 1938 г. полный текст впервые был перепечатан. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: “Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? ”… Булгаков писал “Мастера и Маргариту” в общей сложности более 10 лет. Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, роман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках “Накануне”, сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе “Белая гвардия”, драматическая тема судьбы гонимого художника, развернутая в “Мольере”, пьесе о Пушкине и “Театральном романе”… К тому же картина жизни незнакомого восточного города, запечатленного в “Беге”, готовила описание Ершалаима. А сам способ перемещения во времени назад — к первому веку истории христианства и вперед– к утопической грезе “покоя” напоминал о сюжете “Ивана Васильевича”. Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как “роман о дьяволе”. Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, любование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя “мистическим писателем”, но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя… Роман “Мастер и Маргарита” Надо сказать, что при написании романа Булгаков пользовался несколькими философскими теориями: на них были основаны некоторые композиционные моменты, а так же мистические эпизоды и эпизоды ершалаимских глав. Так, в романе происходит взаимодействие трех миров: человеческого (все люди в романе), библейского (библейские персонажи) и космического (Воланд и его свита). Самый главный мир– космический, Вселенная, всеобъемлющий макрокосм. Два других мира – частные. Один из них – человеческий, микрокосм; другой –символический, т. е. мир библейский. Каждый из трех миров имеет две “натуры”: видимую и невидимую. Все три мира сотканы из добра и зла, и мир библейский выступает, как бы в роли связующего звена между видимыми и невидимыми натурами макрокосма и микрокосма. У человека имеются два тела и два сердца: тленное и вечное, земное и духовное, и это означает, что человек есть “внешний” и “внутренний”. И последний никогда не погибает: умирая, он только лишается своего земного тела. В романе “Мастер и Маргарита” двойственность выражается в диалектическом взаимодействии и борьбы добра и зла (это является главной проблемой романа). Добро не может существовать без зла, люди просто не будут знать, что это добро. Как сказал Воланд Левию Матвею: “Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли все тени? ”. Должно быть некое равновесие между добром и злом, которое в Москве было нарушено: чаша весов резко склонилась в сторону последнего и Воланд пришел, как главный каратель, чтобы восстановить его. Глава 2 – “Понтий Пилат” Большинство персонажей Ершалаимских глав романа “Мастер и Маргарита” восходят к Евангельским. Но этого нельзя утверждать в полной мере о Понтии Пилате, пятом прокураторе Иудеи. Он имел репутацию “свирепого чудовища”. Но, тем не менее, булгаковский Понтий Пилат сильно облагорожен по сравнению с прототипом. В его образе писателем запечатлен человек, терзающийся муками совести за то, что отправил на смерть невинного, и в финале романа Понтию Пилату даруется прощение. Пилат стоит перед дилеммой: сохранить свою карьеру, а может быть, и жизнь, над которыми нависла тень дряхлеющей империи Тиверия, или спасти философа Иешуа Га-Ноцри. Булгаков настойчиво (пять раз! ) именует прокуратора всадником, по-видимому, вследствие его принадлежности к определенному сословию. Га-Ноцри ни разу не отступил от Истины, от идеала, и потому заслужил свет. Он сам есть идеал–олицетворенная совесть человечества. Трагедия героя в его физической гибели, но морально он одерживает победу. Пилат же, пославший его на смерть, мучается почти две тысячи лет, “двенадцать тысяч лун”. Совесть не дает прокуратору покоя… Трудному решению Пилата, макровыбору, совершенному им на уровне сознания, предшествует микровыбор на уровне подсознания. Этот бессознательный выбор предвосхищает действия прокуратора, оказавшие влияние не только на его последующую жизнь, но и на судьбу всех героев романа. Выйдя в колоннаду дворца, прокуратор ощущает, что к “запаху кожи и конвоя примешивается проклятая розовая струя”, запах, который прокуратор “ненавидел больше всего на свете”. Ни запах коней, ни запах горького дыма, доносящийся из кентурий, не раздражают Пилата, не вызывают у него таких страданий, как “жирный розовый дух”, к тому же предвещающий “нехороший день”. Что за этим? Почему прокуратору ненавистен аромат цветов, запах которых большинство человечества находит приятным? Можно предположить, что дело заключается в следующем. Розы с древних времен считаются одним из символов Христа и Христианства. Для поколения Булгакова розы ассоциировались с учением Христа. И у Блока в “Двенадцати” есть подобная символика: В белом венчике из роз – Впереди – Иисус Христос. Приятен или нет определенный запах, человек решает не на сознательном уровне, а на уровне подсознания. Что выберет он? Последует по направлению конских запахов или направится в сторону, откуда доносится аромат роз? Предпочтя запах “кожи и конвоя”, язычник Пилат предвосхищает тот роковой выбор, который будет им сделан на уровне сознания. Так же многократно М. Булгаков упоминает о том, что суд над Иешуа происходит вблизи “ершалаимского гипподрома”, “ристалища”. Близость коней ощущается постоянно. Сравним два отрывка: “…прокуратор поглядел на арестованного, затем на солнце, неуклонно подымающеесявверх над конными статуями гипподрома, вдруг в какой-то тошной муке подумал о том, что проще всего было бы изгнать с балкона этого странного разбойника, произнеся только два слова: “Повесить его”. “…все присутствующие тронулись вниз по широкой мраморной лестнице меж стен роз, источавших одуряющий аромат, спускаясь, все ниже и нижек дворцовой стене, к воротам, выводящим на большую, гладко вымощенную площадь, в конце которой виднелись колонны истатуи ершалаимского ристалища”. Одновременно с мыслью о казни Иешуа у Пилата перед глазами возникают конные статуи; члены Синедриона, вынеся смертный приговор, движутся мимо кустов роз в сторону тех же коней. Символические кони каждый раз подчеркивают, тот выбор, который совершают герои. Причем, возможному решению прокуратора соответствует только взгляд в сторону того места, где бушуют страсти, а действительному решению Синедриона, только что вынесшего смертный приговор, — физическое перемещение его членов в том же направлении. В евангельских главах романа происходит некий бой добра и зла, света и тьмы. Двенадцать тысяч лун длится Пилатова мука, трудно ему с больной совестью, и в финале, прощенный, он стремительно бежит по лунной дороге, чтобы “разговаривать с арестантом Га-Ноцри”. И на этот раз он выбирает путь правильный– праведный. Минусы В евангельских главах романа происходит некий бой добра и зла, света и тьмы. Двенадцать тысяч лун длится Пилатова мука, трудно ему с больной совестью, и в финале, прощенный, он стремительно бежит по лунной дороге, чтобы “разговаривать с арестантом Га-Ноцри”. И на этот раз он выбирает путь правильный– праведный.
vera | 24.02.14
Плюсы Работу над романом Б. начал в 1928 или 1929 гг. В первой редакции это был “роман о дьяволе”, сатирическая фантасмагория, сатирическая феерия, разрезанная вставной новеллой о Христе и Пилате – “евангелием от дьявола”. Среди действующих лиц не было ни Матера, ни Магариты. В начале 1930 г. Б. свой неоконченный роман сжег, 28 марта того же года писал в известном своем письме правительству СССР. “И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе”. От сожженного романа остались предварительные черновики: две общие тетради с изорванными листами и небольшая пачечка разорванных листков третьей тетради. В 1931 г. Б. попытался вернуться к роману. Оставил осенью 1932 г. (по времени это совпало с женитьбой на Е. С. Шиловской, с этого момента — Булгаковой) решительно и уже окончательное возвращается к своему главному роману. В роман входит Маргарита, затем Мастер. Общие очертания фабулы сложились. Перерывы в работе над романом будут возникать и далее, но обрывов работы, но попыток отказаться от замысла уже не будет. В 1937 г. появляется названием “Мастер и Маргарита”. В 1937-1938 гг., в течение примерно полугода, Б. заново переписывает роман, впервые полностью – без пробелов и пропусков, с установившейся последовательностью глав. Это первая полная, рукописная редакция романа составила шесть толстых тетрадей. В конце последней тетради дата: “22-23 мая 38 г.”. Через несколько дней, в мае же, Б. начинает диктовать роман на машинку. Прямо на ходу идет густейшая стилистическая правка, целые страницы уходят в беспощадные булгаковские сокращения, возникают новые страницы, поворачивается действие. На законченной машинописи дата: “24 июня 1938 г.”. Весь этот огромный объем работы выполнен меньше, чем за месяц. В мае 1939 г. автор снимает последний абзац последней главы (“Так говорила Маргарита, идя с Мастером по направлению к вечному их дому…”) и вместо него диктует Е. С. законченный эпилог. Правка романа (“авторская корректура”) идет с перерывами до последних дней жизни Б. Здесь и малые, стилистические правки, и попытки еще раз изменить имена персонажей (в ряде случаев писатель возвращается к прежним редакциям), и очень существенные новые идейно-художественные решения. Правка делается прямо по машинописному тексту, на полях, на обороте машинописных листов, на листах, которые вкладывались между машинописными, в отдельных тетрадях. В 1938 г. и в перв. пол. 39-го – большей частью рукой Б. В последние месяцы жизни – как правило, рукой Е. С. Впрочем, слои правки сложно датировать по почерку – по-видимому, есть ранние поправки, внесенные Е. С. под диктовку, и в самые последние месяцы жизни почти ослепший писатель иногда брал карандаш. Особенно густо выправлена первая часть романа, а во второй – первая и последние главы. Некоторые записи – наметки для будущих переделок – остались невоплощенными. На титульном листе машинописи пометка Е. С.: “Экземпляр с поправками во время болезни (19939-1940) – под диктовку М. А. Булгакова мне”. На первой страницы тетради поправок и дополнений ее же пометка: “Писано мною под диктовку М. А. во время его болезни 1939 года. Окончательный текст. Начато 4 октября 1939 г. Елена Булгакова”. 10 марта 1940 г. М. Б. скончался. Публикация романа стала смыслом жизни Е. С. Б. Она перепечатала роман своими руками, стала его первым редактором. Это был очень непростой труд – после смерти автора приводить в порядок роман, писавшийся на протяжении многих лет, законченный, но не завершенный, правленый многократно, слоями и не подряд, с поправками, которые были отменены последующими, но не вычеркнуты, с намеками на поправки, которые, будучи помечены в одном месте, должны были быть и не были перенесены в соответствующие другие места текста. Нужно было разобрать не всегда ясные пометки о заменах и перестановках, снят опечатки и описки и каждый раз определить действительно ли это опечатка или описка. Е. С Минусы многократно, слоями и не подряд, с поправками, которые были отменены последующими, но не вычеркнуты, с намеками на поправки, которые, будучи помечены в одном месте, должны были быть и не были перенесены в соответствующие другие места текста. Нужно было разобрать не всегда ясные пометки о заменах и перестановках, снят опечатки и описки и каждый раз определить действительно ли это опечатка или описка. Е. С
vera | 24.02.14
Плюсы ЛУЧШИЙ ОТВЕТ Николай Гавриленко Гуру (3662) 3 года назад Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был за-вершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые ста-линские времена сумела сохранить рукопись романа. Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных ру-кописях датировал то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел варианты названий «Черный маг» , «Копыто инженера» , «Жонглер с копытом» , «Сын В.» , «Гастроль» . Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош» . Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бро-сил в печку черновик романа о дьяволе… » Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 г. К роману бы-ли сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и ее безымянный спутник – будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 г. , имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер» , «Сатана» , «Вот и я» , «Черный маг» , «Копыто консультанта» . Третья редакция, начатая во второй половине 1936 г. , первоначально называ-лась «Князь тьмы» , но уже в 1937 г. появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита» . В мае – июне 1938 г. полный текст впервые был перепеча-тан. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?» … Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет. Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, — ро-ман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Бул-гаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках «Накануне» , сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе «Белая гвардия» , драматиче-ская тема судьбы гонимого художника, развернутая в «Мольере» , пьесе о Пушки-не и «Театральном романе» … К тому же картина жизни незнакомого восточного города, запечатленного в «Беге» , готовила описание Ершалаима. А сам способ пе-ремещения во времени назад — к первому веку истории христианства и вперед – к утопической грезе «покоя» напоминал о сюжете «Ивана Васильевича» . Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о дьяволе» . Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, лю-бование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя «мистическим писателем» , но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя 2 Нравится Ссылка Пожаловаться Минусы Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о дьяволе» . Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, лю-бование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя «мистическим писателем» , но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя 2 Нравится Ссылка Пожаловаться
vera | 24.02.14
Плюсы Реферат «Мастер и Маргарита» — история создания. Понтий Пилат. Вступление. «Из всех писателей 20-х – 30-х гг. нашего, идущего сегодня к концу, века, на-верное, Михаил Булгаков в наибольшей мере сохраняется в российском общест-венном сознании. Сохраняется не столько своей биографией, из которой вспоми-нают обычно его письма Сталину и единственный телефонный разговор с тира-ном, сколько своими гениальными произведениями, главное из которых – «Мас-тер и Маргарита». Каждому следующему поколению читателей роман открывает-ся новыми гранями. Вспомним хотя бы «осетрину второй свежести», и придет на ум печальная мысль, что вечно в России все второй свежести, все, кроме литера-туры. Булгаков это как раз блестяще доказал». – Вот так, в нескольких словах, Бо-рис Соколов, известный исследователь творчества Булгакова, сумел показать, ка-кой ощутимый вклад внес писатель в русскую и мировую литературу. Выдающие-ся творческие умы признают роман «Мастер и Маргарита» одним из величайших творений двадцатого века. В советские времена Чингиз Айтматов поставил этот роман рядом с «Тихим Доном» М. Шолохова, различив их по степени доступности широкому читателю. Далеко не все способны осмыслить «Мастера и Маргариту» в том идеологическом философском ключе, который предлагает автор. Конечно, чтобы вникнуть, понять все подробности романа, человек должен обладать высо-кой культурной подготовленностью и исторической осведомленностью по многим вопросам, но феномен восприятия произведения в том, что «Мастера…» перечи-тывают и юные, находя в нем что-то сказочное и таинственное для себя, что помо-гает работать их нежной детской фантазии. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА. Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был за-вершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые ста-линские времена сумела сохранить рукопись романа. Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных ру-кописях датировал то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел варианты названий «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бро-сил в печку черновик романа о дьяволе…» Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 г. К роману бы-ли сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и ее безымянный спутник – будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 г., имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто консультанта». Третья редакция, начатая во второй половине 1936 г., первоначально называ-лась «Князь тьмы», но уже в 1937 г. появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита». В мае – июне 1938 г. полный текст впервые был перепеча-тан. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»… Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет. Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, — ро-ман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Бул-гаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках «Накануне», сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе «Белая гвардия», драматиче-ская тема судьбы гонимого художника, развернутая в «Мольере», пьесе о Пушки-не и «Театральном романе»… К тому же картина жизни незнакомого восточного города, запечатленного в «Беге», готовила описание Ершалаима. А сам способ пе-ремещения во времени назад — к первому веку истории христианства и вперед – к утопической грезе «покоя» напоминал о сюжете «Ивана Васильевича». Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о дьяволе». Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, лю-бование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя «мистическим писателем», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя… Роман «Мастер и Маргарита» Надо сказать, что при написании романа Булгаков пользовался несколькими философскими теориями: на них были основаны некоторые композиционные мо-менты, а так же мистические эпизоды и эпизоды ершалаимских глав. Так, в рома-не происходит взаимодействие трех миров: человеческого (все люди в романе), библейского (библейские персонажи) и космического (Воланд и его свита). Самый главный мир – космический, Вселенная, всеобъемлющий макрокосм. Два других мира – частные. Один из них – человеческий, микрокосм; другой – символиче-ский, т.е. мир библейский. Каждый из трех миров имеет две «натуры»: видимую и невидимую. Все три мира сотканы из добра и зла, и мир библейский выступает, как бы в роли связующего звена между видимыми и невидимыми натурами мак-рокосма и микрокосма. У человека имеются два тела и два сердца: тленное и веч-ное, земное и духовное, и это означает, что человек есть «внешний» и «внутрен-ний». И последний никогда не погибает: умирая, он только лишается своего зем-ного тела. В романе «Мастер и Маргарита» двойственность выражается в диалек-тическом взаимодействии и борьбы добра и зла (это является главной проблемой романа). Добро не может существовать без зла, люди просто не будут знать, что это добро. Как сказал Воланд Левию Матвею: «Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли все тени?». Должно быть некое равновесие между добром и злом, которое в Москве было на-рушено: чаша весов резко склонилась в сторону последнего и Воланд пришел, как главный каратель, чтобы восстановить его. Глава 2 – «Понтий Пилат» Большинство персонажей Ершалаимских глав романа «Мастер и Маргари-та» восходят к Евангельским. Но этого нельзя утверждать в полной мере о Понтии Пилате, пятом прокураторе Иудеи. Он имел репутацию «свирепого чудовища». Но, тем не менее, булгаковский Понтий Пилат сильно облагорожен по сравнению с прототипом. В его образе писателем запечатлен человек, терзающийся муками совести за то, что отправил на смерть невинного, и в финале романа Понтию Пи-лату даруется прощение. Пилат стоит перед дилеммой: сохранить свою карьеру, а может быть, и жизнь, над которыми нависла тень дряхлеющей империи Тиверия, или спасти фи-лософа Иешуа Га-Ноцри. Булгаков настойчиво (пять раз!) именует прокуратора всадником, по-видимому, вследствие его принадлежности к определенному со-словию. Га-Ноцри ни разу не отступил от Истины, от идеала, и потому заслужил свет. Он сам есть идеал – олицетворенная совесть человечества. Трагедия героя в его физической гибели, но морально он одерживает победу. Пилат же, пославший его на смерть, мучается почти две тысячи лет, «двенадцать тысяч лун». Совесть не да-ет прокуратору покоя… Трудному решению Пилата, макровыбору, совершенному им на уровне соз-нания, предшествует микровыбор на уровне подсознания. Этот бессознательный выбор предвосхищает действия прокуратора, оказавшие влияние не только на его последующую жизнь, но и на судьбу всех героев романа. Выйдя в колоннаду дворца, прокуратор ощущает, что к «запаху кожи и кон-воя примешивается проклятая розовая струя», запах, который прокуратор «нена-видел больше всего на свете». Ни запах коней, ни запах горького дыма, донося-щийся из кентурий, не раздражают Пилата, не вызывают у него таких страданий, как «жирный розовый дух», к тому же предвещающий «нехороший день». Что за этим? Почему прокуратору ненавистен аромат цветов, запах которых большинст-во человечества находит приятным? Можно предположить, что дело заключается в следующем. Розы с древних времен считаются одним из символов Христа и Христианства. Для поколения Булгакова розы ассоциировались с учением Христа. И у Блока в «Двенадцати» есть подобная символика: В белом венчике из роз – Впереди – Иисус Христос. Приятен или нет определенный запах, человек решает не на сознательном уровне, а на уровне подсознания. Что выберет он? Последует по направлению конских запахов или направится в сторону, откуда доносится аромат роз? Пред-почтя запах «кожи и конвоя», язычник Пилат предвосхищает тот роковой выбор, который будет им сделан на уровне сознания. Так же многократно М. Булгаков упоминает о том, что суд над Иешуа про-исходит вблизи «ершалаимского гипподрома», «ристалища». Близость коней ощущается постоянно. Сравним два отрывка: «…прокуратор поглядел на арестованного, затем на солнце, неуклонно по-дымающееся вверх над конными статуями гипподрома, вдруг в какой-то тошной муке подумал о том, что проще всего было бы изгнать с балкона этого странного разбойника, произнеся только два слова: «Повесить его». «…все присутствующие тронулись вниз по широкой мраморной лестнице меж стен роз, источавших одуряющий аромат, спускаясь, все ниже и ниже к дворцовой стене, к воротам, выводящим на большую, гладко вымощенную пло-щадь, в конце которой виднелись колонны и статуи ершалаимского ристалища». Одновременно с мыслью о казни Иешуа у Пилата перед глазами возникают конные статуи; члены Синедриона, вынеся смертный приговор, движутся мимо кустов роз в сторону тех же коней. Символические кони каждый раз подчеркива-ют, тот выбор, который совершают герои. Причем, возможному решению проку-ратора соответствует только взгляд в сторону того места, где бушуют страсти, а действительному решению Синедриона, только что вынесшего смертный приго-вор, — физическое перемещение его членов в том же направлении. В евангельских главах романа происходит некий бой добра и зла, света и тьмы. Двенадцать тысяч лун длится Пилатова мука, трудно ему с больной сове-стью, и в финале, прощенный, он стремительно бежит по лунной дороге, чтобы «разговаривать с арестантом Га-Ноцри». И на этот раз он выбирает путь правиль-ный – праведный. Выдержки из коллекции Булгаковского Дома «Школьные рефераты» Поделиться ссылкой: Поделиться Минусы Одновременно с мыслью о казни Иешуа у Пилата перед глазами возникают конные статуи; члены Синедриона, вынеся смертный приговор, движутся мимо кустов роз в сторону тех же коней. Символические кони каждый раз подчеркива-ют, тот выбор, который совершают герои. Причем, возможному решению проку-ратора соответствует только взгляд в сторону того места, где бушуют страсти, а действительному решению Синедриона, только что вынесшего смертный приго-вор, — физическое перемещение его членов в том же направлении. В евангельских главах романа происходит некий бой добра и зла, света и тьмы. Двенадцать тысяч лун длится Пилатова мука, трудно ему с больной сове-стью, и в финале, прощенный, он стремительно бежит по лунной дороге, чтобы «разговаривать с арестантом Га-Ноцри». И на этот раз он выбирает путь правиль-ный – праведный. Выдержки из коллекции Булгаковского Дома «Школьные рефераты» Поделиться ссылкой: Поделиться
vera | 24.02.14
Плюсы История создания Романа «Мастер и Маргарита» История создания. Роман «Мастер и Маргарита» явился итогом всей жизни Булгакова, его лучшим творением. Роман принес писателю мировую известность, был и остается одним из самых читаемых произведений XX века. Прочитав роман в рукописи, А.А. Ахматова сказала об авторе: «Он гений». Над созданием романа Булгаков работал в течение 12 лет. К концу 30-х годов была завершена 15 глава романа. Елена Сергеевна, жена писателя, отнесла одну главу в газету и ее напечатали. Последовавшая критика ясно дала понять, что о публикации всего романа не может быть и речи. Булгаков пытался сжечь рукопись романа. Однако ему не стало легче. Роман продолжал жить в мыслях писателя. Пророческими оказались слова Воланда: «Рукописи не горят». Вскоре писатель восстановил рукопись. Роман был закончен 22-23 мая 1938 года. 14 мая 1939 года были внесены важные изменения в конец романа и его эпилог. Узнав о смертельной болезни, Булгаков начал диктовать жене поправки к роману и продолжал работать над ним до последних дней своей жизни. Лишь через 30 лет, благодаря усилиям той же Елены Сергеевны, он был напечатан в сокращении в журнале «Москва» (1966-1967 гг.). Первоначально роман задумывался как продолжение темы «дьяволиады», начатой им в 20-е г. В процессе работы задуманная тема отошла на второй план, уступив место истинным героям. На этой странице искали : история создания Мастер и Маргарита история создания романа мастер и маргарита краткое содержание История создания романа Мастер и Маргарита история создания мастера и маргариты история создания мастера и маргариты кратко Булгаков М.А. Похожие записи Художественные особенности Романа «Мастер и Маргарита» Система образов Романа «Мастер и Маргарита» Идейно-тематическое содержание Романа «Мастер и Маргарита» Смысл названия Романа «Мастер и Маргарита» Жанрово-композиционные особенности Романа «Мастер и Маргарита» Художественные особенности Романа «Белая гвардия» Система образов в романе «БЕЛАЯ ГВАРДИЯ» Идейно-тематическое содержание романа «БЕЛАЯ ГВАРДИЯ» Смысл названия Белая гвардия Жанровые особенности романа «БЕЛАЯ ГВАРДИЯ» Больше сочинений и гдз на: http://vsesochineniya.ru/istoriya-sozdaniya-romana-master-i-margarita.html Минусы Художественные особенности Романа «Белая гвардия» Система образов в романе «БЕЛАЯ ГВАРДИЯ» Идейно-тематическое содержание романа «БЕЛАЯ ГВАРДИЯ» Смысл названия Белая гвардия Жанровые особенности романа «БЕЛАЯ ГВАРДИЯ» Больше сочинений и гдз на: http://vsesochineniya.ru/istoriya-sozdaniya-romana-master-i-margarita.html
vera | 24.02.14
Плюсы индиректор театра Варьете. Был потрясён нападением на него Геллы вместе со своим другом Варенухой настолько, что полностью поседел, а после предпочёл бежать из Москвы. На допросе в НКВД просил для себя «бронированную камеру». Жорж Бенгальский[править | править исходный текст] Конферансье театра Варьете. Был жестоко наказан свитой Воланда — ему оторвали голову — за неудачные комментарии, которые он отпускал во время представления. После возвращения головы на место не смог прийти в себя и был доставлен в клинику профессора Стравинского. Фигура Бенгальского является одной из многих сатирических фигур, цель изображения которых — критика советского общества. Василий Степанович Ласточкин[править | править исходный текст] Бухгалтер Варьете. Пока сдавал кассу, обнаруживал следы пребывания свиты Воланда в учреждениях, где он побывал. Во время сдачи кассы неожиданно обнаружил, что деньги превратились в разнообразную иностранную валюту, за что и был арестован. Прохор Петрович[править | править исходный текст] Председатель зрелищной комиссии театра Варьете. Кот Бегемот временно похитил его, оставив сидеть на его рабочем месте пустой костюм, за то, что занимал неподходящую ему должность. Максимилиан Андреевич Поплавский[править | править исходный текст] Киевский дядя Михаила Александровича Берлиоза, мечтавший жить в Москве. Был приглашён в Москву на похороны Бегемотом, однако, по приезде его заботила не столько смерть племянника, сколько оставшаяся от покойного жилплощадь. Был выгнан Бегемотом и выставлен Азазелло, с указаниями возвращаться обратно в Киев. Андрей Фокич Соков[править | править исходный текст] Буфетчик театра Варьете, раскритикованный Воландом за некачественную пищу, подаваемую в буфете. Накопил свыше 249 тысяч рублей на закупках продуктов «второй свежести» и прочих злоупотреблениях служебным положением. Получил от Коровьева сообщение о своей смерти от рака печени через 9 месяцев, которому, в отличие от Берлиоза, поверил, и принял все меры к предупреждению, — что ему, разумеется, не помогло. Профессор Кузьмин[править | править исходный текст] Доктор, который осматривал буфетчика Сокова. Был посещён демоном Азазелло, который «перекинулся» сначала в «паскудного воробья», затем в медсестру с «мужским ртом». При очевидном врачебном таланте имел грешок — чрезмерную мнительность, за что и был наказан Азазелло — получил лёгкое повреждение рассудка. Николай Иванович[править | править исходный текст] Сосед Маргариты с нижнего этажа. Был превращён домработницей Маргариты Наташей в борова и в таком виде «привлечён в качестве транспортного средства» на бал у Сатаны. Причина наказания — похоть. По просьбе Маргариты был прощён, но до конца своих дней скорбел о таком прощении — лучше быть боровом под голой Наташей, чем доживать век с опостылевшей женой. Наташа (Наталья Прокофьевна)[править | править исходный текст] Красавица, белокурая домработница Маргариты. Она втайне намазалась кремом Азазелло, после чего превратилась в ведьму и, оседлав борова (Николая Ивановича), отправилась вслед за Марго. Наташа вместе с Геллой помогала Маргарите на балу у Сатаны, после чего не захотела возвращаться к прежней жизни и выпросила Воланда оставить её ведьмой. Алоизий Могарыч[править | править исходный текст] Знакомый Мастера, написавший на него ложный донос ради присвоения жилплощади. Был выгнан из своей новой квартиры свитой Воланда. После суда Воланда в беспамятстве покинул Москву, но, очнувшись где-то у Вятки, вернулся. Заменил на должности финдиректора театра «Варьете» Римского. Деятельность Могарыча на этой должности доставляла большие терзания Варенухе. Аннушка[править | править исходный текст] Профессиональная спекулянтка. Разбила бутылку с подсолнечным маслом на трамвайных путях, что явилось причиной смерти Берлиоза. По странному совпадению, проживает по соседству с «нехорошей квартирой». Позже была запугана Азазелло за кражу алмазной подковы, подаренной Воландом на память Маргарите (подкова с алмазами была возвращена Маргарите). Фрида[править | править исходный текст] Грешница, приглашённая на бал к Воланду. Когда-то она задушила нежеланного ребёнка платком и закопала, за что испытывает определённого рода наказание — каждое утро ей неизменно подносят к изголовью этот самый платок (каким бы способом она ни пыталась избавиться от него накануне). На балу у Сатаны Маргарита обращает внимание на Фриду и обращается к ней персонально (предлагает ей напиться и всё позабыть), что вызывает у Фриды надежду на прощение. После бала настает время озвучить свою единственную главную просьбу Воланду, ради которой Маргарита заложила свою душу и стала королевой сатанинского бала. Маргарита расценивает своё внимание к Фриде как неосторожно данное завуалированное обещание избавить её от вечного наказания, под влиянием чувств она жертвует в пользу Фриды своим правом на единственную просьбу. Барон Майгель[править | править исходный текст] Работник НКВД, приставленный шпионить за Воландом и его свитой, представляющийся служащим Зрелищной комиссии в должности ознакомителя иностранцев с достопримечательностями столицы. Был убит на балу у Сатаны в качестве жертвы, кровью которой заполнялась литургическая чаша Воланда. Арчибальд Арчибальдович[править | править исходный текст] Директор ресторана Дома Грибоедова, грозный начальник и человек с феноменальной интуицией. Хозяйственен и, по обыкновению общепита, вороват. Автор сравнивает его с пиратом, капитаном брига. Аркадий Аполлонович Семплеяров[править | править исходный текст] Председатель «Акустической комиссии московских театров». В Театре «Варьете», на сеансе чёрной магии, Коровьев разоблачает его любовные похождения. Критик Латунский[править | править исходный текст] Фамилия Латунского, критиковавшего Мастера за клерикализм, является гибридом фамилий двух известных критиков 1930-х гг., А. Орлинского (настоящая фамилия Крипс, 1892—1938) и О. Литовского (настоящая фамилия Каган, 1892—1971), действительно выступавших с резкой критикой Булгакова[10]. Ершалаим, I в. н. э.[править | править исходный текст] Понтий Пилат[править | править исходный текст] Пятый прокуратор Иудеи в Иерусалиме, жестокий и властный человек, тем не менее успевший проникнуться симпатией к Иешуа Га-Ноцри во время его допроса. Пытался остановить отлаженный механизм казни за оскорбление кесаря, но не сумел этого сделать, о чём всю жизнь впоследствии раскаивался. Страдал сильной мигренью, от которой избавил его во время допроса Иешуа Га-Ноцри. Иешуа Га-Ноцри[править | править исходный текст] Странствующий философ из Назарета, описываемый Воландом на Патриарших прудах, а также Мастером в своём романе, сопоставляемый с образом Иисуса Христа. Имя Иешуа Га-Ноцри обозначает на иврите Иисус (Иешуа ????) из Назарета (Га-Ноцри ??????). Однако данный образ значительно расходится с библейским прототипом. Характерно, что он говорит Понтию Пилату, что Левий-Матвей (Матфей) неправильно записал его слова и что «путаница эта будет продолжаться очень долгое время». Пилат: «А вот что ты всё-таки говорил про храм толпе на базаре?» Иешуа: «Я, игемон, говорил о том, что рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины. Сказал так, чтобы было понятнее Левий Матвей[править | править исходный текст] Единственный последователь Иешуа Га-Ноцри в романе. Сопровождал своего учителя до самой смерти, а впоследствии снял его с креста, чтобы похоронить. Также имел намерение зарезать ведомого на казнь Иешуа, чтобы избавить его от мук на кресте, но в итоге потерпел неудачу. В конце романа приходит к Воланду, посланный своим учителем Иешуа, с просьбой о даровании покоя для Мастера и Маргариты. Иосиф Каифа[править | править исходный текст] Иудейский первосвященник, глава Синедриона, осудивший на смерть Иешуа Га-Ноцри. Иуда из Кириафа[править | править исходный текст] Молодой житель Ершалаима, передавший Иешуа Га-Ноцри в руки Синедриона. Понтий Пилат, переживая свою причастность к казни Иешуа, организовал тайное убийство Иуды, чтобы отомстить. Марк Крысобой[править | править исходный текст] Центурион, охранник Пилата, покалеченный когда-то в битве с германцами, исполняющий обязанности конвоира и непосредственно проводивший казнь Иешуа и ещё двух преступников. Когда на горе началась сильная гроза, заколол Иешуа и других преступников, чтобы иметь возможность покинуть место казни. Другая версия гласит, что Понтий Пилат приказал заколоть осуждённых (что не допускается законом), дабы облегчить им их страдания. Возможно, прозвище «Крысобой» он получил потому, что сам был германцем. В разговоре с Иешуа Пилат характеризует Марка Крысобоя как холодного и убежденного палача. Афраний[править | править исходный текст] Начальник тайной службы, соратник Пилата. Руководил приведением в исполнение убийства Иуды и подбросил деньги, полученные за предательство, в резиденцию первосвященника Каифы. Низа[править | править исходный текст] Жительница Иерусалима, агент Афрания, притворявшаяся возлюбленной Иуды, чтобы по приказу Афрания заманить его в ловушку. Версии[править | править исходный текст] Первая редакция[править | править исходный текст] Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом. В первой редакции роман имел варианты названий «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…». Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 году. К роману были сделаны черновые наброски, причём здесь уже фигурировали Маргарита и её тогда безымянный спутник — будущий мастер, а Воланд обзавёлся своей буйной свитой. Вторая редакция[править | править исходный текст] Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто инженера». Третья редакция[править | править исходный текст] Третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита». 25 июня 1938 года полный текст впервые был перепечатан (печатала его О. С. Бокшанская, сестра Е. С. Булгаковой). Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…[11] История публикации романа[править | править исходный текст] При жизни автор читал у себя дома отдельные места близким друзьям. Значительно позже, в 1961 году, филолог А. З. Вулис писал работу по советским сатирикам и вспомнил подзабытого автора «Зойкиной квартиры» и «Багрового острова». Вулис узнал, что жива вдова писателя, и установил с ней контакт. После первоначального периода недоверия Елена Сергеевна дала почитать рукопись «Мастера». Потрясённый Вулис поделился своими впечатлениями со многими, после чего по литературной Москве пошли слухи о великом романе. Это привело к первой публикации в журнале «Москва» в 1966—1967 гг. (тираж 150 тыс. экз.). Там было два предисловия: Константина Симонова и Вулиса. Полный текст романа по ходатайству К. Симонова вышел уже после смерти Е. С. Булгаковой в издании 1973 года[12]. В 1987 году доступ к фонду Булгакова в Отделе рукописей Библиотеки имени Ленина впервые после смерти вдовы писателя был открыт для текстологов, готовивших двухтомник, изданный в 1989 году[13], а окончательный текст был опубликован в 5-м томе собрания сочинений, вышедшем в 1990 году. Булгаковедение предлагает три концепции прочтения романа: историко-социальную (В. Я. Лакшин), биографическую (М. О. Чудакова) и эстетическую с историко-политическим контекстом (В. И. Немцев). Адаптации романа[править | править исходный текст] Театральные постановки[править | править исходный текст] В России[14] Московский театр на Таганке постановка Юрия Любимова в 1977[15]. Саратовский академический драматический театр им. Карла Маркса постановка Александра Дзекуна, премьера 22-23 ноября 1986 года (спектакль шёл два вечера подряд) Валерий Белякович — Театр на Юго-Западе Владимир Прудкин — МХАТ имени Горького, 1984 («Бал при свечах») Михаил Зонненштраль — Московский Театр Сатиры, 1993 («Шизофрения, как и было сказано») Сергей Десницкий — Театр у Никитских Ворот («Необыкновенные приключения Мастера») Роман Виктюк («Мастер и Маргарита, или Сны Ивана Бездомного») Кирилл Ганин — «Мастер и Маргарита» Сергей Алдонин — Московский драматический театр им. К. С. Станиславского («Мастер и Маргарита») Александр Горшков — театр «NotaBene» («Мастер и Маргарита») Сергей Федотов — Пермский театр «У Моста» («Мастер и Маргарита») Валерий Шацкий — Рязанский государственный областной театр кукол — «Мастер и Маргарита» Мюзикл «Мастер и Маргарита» Автор оперы-фантазии — Валентин Овсянников: композитор, заслуженный работник культуры России, создатель и руководитель Московского Детского Театра Эстрады. Режиссёр-постановщик Леонид Полонский. Премьера состоялась на сцене МДТЭ 23 сентября 2009. Мюзикл «Рукопись Мастера» — первый в России классический мюзикл по черновикам романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Автор музыки Андрей Пронин, автор либретто Татьяна Маликова. Художественный руководитель — писатель Олег Рой. Режиссер-постановщик Дмитрий Исаичев. Премьера состоялась 9 декабря 2010 года на сцене ТОГУК «Тамбовконцерт»[16]. Театр «КомедиантЪ», постановка Алёны Чубаровой и Ирины Егоровой, спектакли по роману: «Садовая 10, далее — везде…», «Вещица», премьера 2008 г. МХТ им. Чехова, режиссер Янош Сас. ЛГИТМиК.»Маргарита»реж. М. М. Королев Л. А. Головко 1980год В других странах А.Лелявский (БССР-Беларусь, г. Минск), 1987, Белорусский Государственный Театр Кукол В.Маслюк (БССР-Беларусь, г. Минск), 1988, Государственный Академический Русский Театр им. М.Горького Харьковский Государственный Академические театр кукол им. В. А. Афанасьева (Украина, г. Харьков) Грэхем Янг (Великобритания) Франк Касторф (Германия)[17] Бруно Макс (Венгрия) Александр Марин (Канада) Роман Прошник (Австрия) Стефан Москов (Болгария) Йонас Вайткус (Литва) Оскарас Коршуновас (Литва) Санду Греку (Молдавия)[18][19] Кристиан Люпа (Польша) Театр Гешер (Израиль) рок-опера Ави Беньямина «Дьявол в Москве», режиссёр Евгений Арье, Тель-Авив, 2000 г. 1987 Театр им. И. Франко (Киев, Украина), реж. Ирина Молостова 2005 Новый драматический театр на Печерске (Киев, Украина) Театр им. Грибоедова (Тбилиси) Театр Синетик (США, г. Вашингтон), 2004, 2010,[20] Театр «Гавелла», Хорватия, Загреб[21] Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его. Экранизации[править | править исходный текст] Пилат и другие (телефильм, ФРГ, 1971, 90 мин.) — реж. Анджей Вайда. Мастер и Маргарита (Италия, Югославия, 1972, 95 мин.) — реж. Александр Петрович. Мастер и Маргарита (телесериал, Польша, 1988—1990, 4 серии ~370 мин.) — реж. Мачек Войтышко. Происшествие в Иудее (ТВ-постановка, Великобритания, 1991) — реж. Пол Брайерс. Мастер и Маргарита (Россия, 1994, 240 мин./125 мин. (4 серии ~205 мин.)) — реж. Юрий Кара. Мастер и Маргарита (ТВ-спектакль, Россия, 1996, 142 мин.) — реж. Сергей Десницкий Мастер и Маргарита (короткометражный фильм, Венгрия, 2005, премьера — 5 октября 2005, 26 мин.) — реж. Ибойя Фекете. Мастер и Маргарита (телесериал, Россия, 2005, 10 серий ~500 мин.) — реж. Владимир Бортко. «Мастер и Маргарита» — фотопроект — выставка фотоиллюстраций к роману (Франция, Россия, 2008) — фотохудожник Жан-Даниэль Лорье[22][23]. Кинокомпания Скотта Стейндорфа[en], Stone Village Production, купила права[когда?] на экранизацию романа у Сергея Шиловского, внука Е. С. Булгаковой, под названием «Master & Margarita». Роли Мастера и Маргариты могут сыграть Джонни Депп и Анджелина Джоли[24][25][26][27]. В музыке[править | править исходный текст] В 1992 году поставлена опера «Мастер и Маргарита» белорусского композитора Евгения Глебова. Глебов хотел написать оперу ещё в 1975 году, когда этот роман появился в журнале «Москва», но разрешение на написание не смог тогда получить. Опера «Мастер и Маргарита» считается классикой белорусской музыкальной литературы. В 1995 году за симфонию-фантазию «Мастер и Маргарита» композитору Андрею Петрову присуждена Государственная премия РФ[28]. Композитор Александр Градский закончил в 2009 году 30-летнюю работу над оперой в двух действиях, четырёх картинах «Мастер и Маргарита», по роману «Мастер и Маргарита»[29]. Итальянский композитор Эннио Морриконе сочинил музыкальную композицию «Il Maestro E Margherita»[30]. Песни[править | править исходный текст] Известны несколько песен, посвященных роману или его героям. «Кровь за кровь» — песня из альбома «Кровь за кровь» группы «Ария». «Бал у князя Тьмы» — песня из альбома «Крещение огнём» группы «Ария». «Равновесие сил» — песня из альбома «Феникс» группы «Ария»[31]. «Воланд прав!» — песня из альбома «Письмо из Трансильвании» группы «КняZz». «Маргарита» — слова: А. Маркевич, музыка: Ю. Чернавский. Исполнение: С. Минаев, В. Леонтьев. Гимн Воланда — саундтрек к фильму 2005 года (написан Игорем Корнелюком). Мастер и Маргарита — автор Игорь Николаев. В 2006 году группа Мастер и поэтесса Маргарита Пушкина в совместном проекте «Мастер и Маргарита» записали альбом «По ту сторону сна»» две композиции в котором основаны на романе М. А. Булгакова. Мастер и Маргарита — автор Александр Розенбаум. Песня Sympathy for the Devil, написанная группой Rolling Stones в 1968 году, была создана под впечатлением от книги «Мастер и Маргарита»[32]. Интересные факты[править | править исходный текст] Сталин позвонил Булгакову в 1930 году и между ними был телефонный разговор (содержание которого известно, в частности, из воспоминаний Е. С. Булгаковой). Несмотря на массовые репрессии 1937—1938 годов, ни Булгакова, ни кого-либо из членов его семьи не арестовали. В первой редакции романа содержались (ныне почти полностью утраченные) детальное описание примет «незнакомца» (Воланда) длиной 15 (!) рукописных страниц, а также открывавшее первую «ершалаимскую» главу подробное описание заседания Синедриона, на котором был осуждён Иешуа[33]. В одной из редакций роман назывался «Сатана»[3]. Воланда в ранних редакциях романа звали Астарот. Однако позже это имя было заменено, — видимо, по причине того, что имя «Астарот» ассоциируется с конкретным одноимённым демоном, отличным от Сатаны. Театра «Варьете» в Москве не существует и никогда не существовало. Но теперь сразу несколько театров иногда соперничают за звание[34]. В предпоследней редакции романа Воланд произносит слова: «У него мужественное лицо, он правильно делает своё дело, и вообще, всё кончено здесь. Нам пора!», — относящиеся к лётчику, персонажу, затем исключённому из романа. Возможно, эти слова относятся к Сталину[35]. По сообщению вдовы писателя, Елены Сергеевны, последними словами Булгакова о романе «Мастер и Маргарита» перед смертью были: «Чтобы знали… Чтобы знали»[3]. Место, где происходит основное действие романа — ул. Большая Садовая, д. 10, квартира № 50 — в 80-е годы, после широкого издания романа, стало культовым, в подъезде, где расположена эта квартира, постоянно собирались различные молодые люди, разрисовывая стены и пр. Сейчас в Москве по адресу ул. Большая Садовая, д. 10, находятся два музея, рассказывающие о жизни и творчестве писателя (причем один из музеев расположен в квартире № 50). Также там проходят театральные постановки, своеобразные импровизации на произведения Михаила Булгакова, организуются экскурсии, в том числе и ночные. Крылатые фразы[править | править исходный текст] Многие фразы из романа стали крылатыми, напр.: Рукописи не горят (Воланд) …и только квартирный вопрос их испортил (Воланд) Кот — древнее и неприкосновенное животное (Бегемот) Что ж это у вас: чего не хватишься — ничего нет! (Воланд) Неужели среди москвичей есть мошенники… (Воланд) Помилуйте… разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт! (Бегемот) Тот кто любит, должен разделять участь того, кого он любит (Воланд) Не шалю, никого не трогаю, починяю примус… (Бегемот) Я? Помилосердствуйте, мне это даже как-то не к лицу (Воланд) Никогда не разговаривайте с неизвестными (название главы) Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится (Воланд) Злых людей нет на свете (Иешуа) Свежесть бывает только одна — первая. Она же и последняя (Воланд) …никогда и ничего не бояться. Это неразумно (Коровьев) Кровь — великое дело (Воланд) Факт — самая упрямая в мире вещь (Воланд) Никогда и ничего не просите. Сами предложат и сами всё дадут. (Воланд) Всё будет правильно, на этом построен мир (Воланд) Смерти нет… (Иешуа) См. также[править | править исходный текст] Мастер Маргарита Иван Бездомный Воланд Фагот-Коровьев Азазелло Кот Бегемот Нехорошая квартира 100 книг века по версии Le Monde Библиография[править | править исходный текст] Соколов Б. В. Булгаковская энциклопедия. М.: Локид; Миф, 2000. — 592 с. — ISBN 5-320-00385-4, ISBN 5-320-00143-6, ISBN 5-87214-028-3 Соколов, Б. В. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: Очерки творческой истории. М., 1991 Барков А. Н. Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение. Киев: Текма, 1994. — 298 с.— ISBN 5-7707-7064-3 Зеркалов А. Евангелие Михаила Булгакова. М., Текст, 2006. ISBN 5-7516-0574-8 Зеркалов А. Этика Михаила Булгакова. М., Текст, 2004. ISBN 5-7516-0409-1 Кумок, Яков. Трудная судьба «Мастера и Маргариты» // Вестник. 2000. № 25 (258), 5 декабря Меликянц, Георгий. «Страсти по „Мастеру“: К истории публикации романа Михаила Булгакова» Смирнов, Николай. Дьявол ли Воланд? «Мастер и Маргарита»: опыт осмысления Галинская И. Л. Криптография романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова // Галинская И. Л. Загадки известных книг. М.: Наука, 1986. С. 65—117. Алексанян Е.А. Гоголевская традиция и роман Булгакова «Мастер и Маргарита» // Вестник ЕГУ. — Ереван, 1991. — № 3. Абрагам, П. Роман «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова. Брно, 1993 Вулис, А. З. Роман Булгакова «Мастер и Маргарита». М., 1991 Казаркин, А. П. Истолкование литературного произведения: Вокруг «Мастера и Маргариты» М. Булгакова. Кемерово, 1988 Химич, В. В. «Странный реализм» М. Булгакова. Екатеринбург, 1995 Яблоков, Е. А. Мотивы прозы михаила Булгакова. М., 1997 Яновская, Л. Треугольник Воланда: К истории романа «Мастер и Маргарита». Киев, 1992 Э.Филатьев. Тайна булгаковского «Мастера…». СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2011. 560 с., 5 000 экз., ISBN 978-5-389-02084-9 В. А. Колганов. Дом Маргариты: московские тайны Михаила Булгакова. М.: Центрполиграф, 2012. 366 с., 3 000 экз., ISBN 978-5-227-03407-6 Белобровцева И. З., Кульюс С. К. Путеводитель по роману М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Учебное пособие. М.: Издательство Московского университета, 2012. 208 с. (Школа вдумчивого чтения). В. А. Колганов. Булгаков и «Маргарита». М.: Центрполиграф, 2012. 334 с., 2 500 экз., ISBN 978-5-227-03752-7 Примечания[править | править исходный текст] ^ Показывать компактно ^ Отсылки к демонологии в романе Булгакова «Мастер и Маргарита» ^ Булгаков М. А. Великий канцлер. Князь тьмы. М.: Гудьял-Пресс, 2000, сс.5-20. (Вступительная статья В.Лосева). ^ Перейти к: 1 2 3 Барков., Альфред Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение. Проверено 12 августа 2008. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011. ^ Подвал на двоих, ФОМА онлайн, http://www.foma.ru/article/index.php?news=4187 ^ Перейти к: 1 2 МАСОНСТВО ^ Масонство :: Масонство> ^ Перейти к: 1 2 Мастер и Маргарита :: Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита, самый загадочный из романов за всю историю отечественной литературы XX в ^ Зеркалов А. Этика Михаила Булгакова. М., Текст, 2004. ISBN 5-7516-0409-1 ^ Цирк в «Мастере и Маргарите» / Статьи / Главная / milenko@narod.ru ^ Осаф Литовский, мемуары критика Латунского | Почитать книгу ^ Чудакова М. О романе // Михаил Булгаков. Избранное. М., 1980. С. 399. ^ Булгаков М. Белая гвардия. Театральный роман. Мастер и Маргарита. — М.: Художественная литература, 1973 ^ Булгаков М. А. Избранные произведения. В двух томах. — Киев: Дніпро, 1989, ISBN 5-308-00396-3 ^ Трофименков М., Герусова Е. С кем вы, Мастера и Маргариты? // «Власть» № 50, 19 декабря 2005 ^ «Мастер и Маргарита». Театр на Таганке, реж. Ю. Любимов премьера 6 апреля 1977 г // Театральные Новые Известия ^ Рукопись Мастера — Мюзикл по черновикам Михаила Булгакова ^ http://www.selavi.ru/smotr/5chehov/5ch_mm.htm ^ Teatrul Satiricus — Repertoriu ^ VII Фестиваль Боспорские агоны: Театр Сатирикус (г. Кишинев, Молдавия) Мастер и Маргарита ^ Synetic Theater | 2010/2011 season — 10th Anniversary ^ Gavella, The Master and Margarita ^ Французский взгляд на «Мастера и Маргариту». Архивировано из первоисточника 24 августа 2011. ^ ФотоМастер и Маргарита. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011. ^ Екатерина Козлова. Мастера и Маргариту могут сыграть Джонни Депп и Анджелина Джоли (рус.). Интерновости.Ру (27.10.2012 21:27). Проверено 1 ноября 2012. Архивировано из первоисточника 4 ноября 2012. ^ the master and margarita — stone village productions (англ.). Jan Vanhellemont. Проверено 1 ноября 2012. Архивировано из первоисточника 4 ноября 2012. ^ FILM : DEVELOPMENT : MASTER & MARGARITA (англ.). Stone Village Pictures. — сайт кинокомпании. Проверено 1 ноября 2012. Архивировано из первоисточника 4 ноября 2012. ^ Liz. Master and Margarita Tidbit #24 — Film, TV & Stage Adaptations (англ.). johnnydepp-zone.com (Thu Sep 06, 2012 2:25 am). Проверено 1 ноября 2012. Архивировано из первоисточника 4 ноября 2012. ^ «Мастер и Маргарита» Владимира Бортко: Композитору Андрею Петрову исполнилось 75 лет ^ Мастер и Маргарита — Александр Градский ^ Il Maestro E Margherita | AllMusic ^ Комментарии авторов к альбому ^ «Sympathy for the Devil» — Salon.com ^ Черновики романа. Тетрадь 1. 1928—1929 гг. Булгаков М. А. Великий канцлер. Князь тьмы. М.: Гудьял-Пресс, 2000. (комментарии В. Лосева). ^ ~ Театр Варьете ~ // «Булгаковская энциклопедия» ^ ЕЛЕНА МИХАЙЛИК — Перемена адреса // Журнальный зал | НЛО, 2004, № 66 Ссылки[править | править исходный текст] Мастер и Маргарита в Викицитатнике? Мастер и Маргарита в Викитеке? Мастер и Маргарита на Викискладе? Мастер и Маргарита на Викискладе? Ранние редакции романа Московский государственный музей М. А. Булгакова Мастер и Маргарита Булгаковская энциклопедия. По материалам книги Б. В. Соколова «Булгаковская энциклопедия». Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение Отображение идей «Фантастической симфонии» Гектора Берлиоза в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» «Мастер и Маргарита»: секреты экранизации романа Родион Часовников «Шапочка для Мастера» Англо-русский параллельный перевод книги «Мастер и Маргарита» [скрыть] Произведения Михаила Афанасьевича Булгакова Романы Белая гвардия · Жизнь господина де Мольера · Мастер и Маргарита · Театральный роман Повести Дьяволиада · Роковые яйца · Собачье сердце · Тайному другу · Записки на манжетах Пьесы Адам и Ева · Александр Пушкин · Багровый остров · Батум · Бег · Блаженство · Война и мир · Дни Турбиных · Дон Кихот · Зойкина квартира · Иван Васильевич · Кабала святош · Мертвые души · Полоумный Журден · Сыновья муллы · Киносценарии Ревизор (кинокомедия) · Похождения Чичикова, или Мертвые души (кинопоэма) · Либретто Минин и Пожарский · Пётр Великий · Чёрное море · Рашель · Рассказы, очерки, фельетоны Записки юного врача: Полотенце с петухом · Крещение поворотом · Стальное горло · Вьюга · Тьма египетская · Пропавший глаз · Звёздная сыпь Богема · Был май… · В кафе · Воспоминание… · No 13. — Дом Эльпит-Рабкоммуна · Киев-Город · Красная корона · Морфий · Необыкновенные приключения доктора · Похождения Чичикова · Праздник с сифилисом · Псалом · Ревизор с вышибанием · Ханский огонь · Я убил · Самогонное озеро · Сорок сороков · Прочее Письмо правительству СССР Минусы Богема · Был май… · В кафе · Воспоминание… · No 13. — Дом Эльпит-Рабкоммуна · Киев-Город · Красная корона · Морфий · Необыкновенные приключения доктора · Похождения Чичикова · Праздник с сифилисом · Псалом · Ревизор с вышибанием · Ханский огонь · Я убил · Самогонное озеро · Сорок сороков · Прочее Письмо правительству СССР
vera | 24.02.14
Плюсы Мастер и Маргарита [править | править исходный текст]Материал из Википедии — свободной энциклопедии У этого термина существуют и другие значения, см. Мастер и Маргарита (значения). Мастер и Маргарита Первая публикация романа, журнал «Москва», №11, 1966 Жанр: роман Автор: Михаил Булгаков Язык оригинала: русский Год написания: 1929—1940 Публикация: 1966—1967 Отдельное издание: 1973 «Ма?стер и Маргари?та» — роман Михаила Афанасьевича Булгакова. Вид романа трудно однозначно определить, поскольку произведение многослойно и содержит в себе множество элементов таких жанров, как сатира, фарс, фантастика, мистика, мелодрама, притча, роман-миф. На его сюжет сделано множество театральных постановок и несколько фильмов (в Югославии, Польше, Швеции, России). Роман (булгаковеды его называют ещё мениппеей и свободной мениппеей) «Мастер и Маргарита» при жизни автора не публиковался. Впервые он вышел в свет только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, с купюрами, в сокращённом журнальном варианте. Роман приобрёл заметную популярность среди советской интеллигенции и вплоть до официальной публикации распространялся в перепечатанных вручную копиях. Жена писателя Елена Сергеевна Булгакова в течение всех этих лет сумела сохранить рукопись романа. По сохранившимся в архиве многочисленным выпискам из книг видно, что источниками сведений по демонологии для Булгакова послужили посвящённые этой теме статьи Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона, книга Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом» (1904) и книга Александра Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков»[1]. Содержание [убрать] 1 Сюжет 2 Место и время основных событий романа 3 Трактовка романа 3.1 Ответ на воинствующую атеистическую пропаганду 3.2 Герметическое толкование романа 3.3 Масонская трактовка романа 3.4 Философская трактовка 3.5 Трактовка А. Зеркалова 4 Персонажи 4.1 Москва 30-х годов 4.1.1 Мастер 4.1.2 Маргарита Николаевна 4.1.3 Воланд 4.1.4 Фагот (Коровьев) 4.1.5 Азазелло 4.1.6 Кот Бегемот 4.1.7 Гелла 4.1.8 Михаил Александрович Берлиоз 4.1.9 Иван Николаевич Бездомный 4.1.10 Степан Богданович Лиходеев 4.1.11 Никанор Иванович Босой 4.1.12 Иван Савельевич Варенуха 4.1.13 Григорий Данилович Римский 4.1.14 Жорж Бенгальский 4.1.15 Василий Степанович Ласточкин 4.1.16 Прохор Петрович 4.1.17 Максимилиан Андреевич Поплавский 4.1.18 Андрей Фокич Соков 4.1.19 Профессор Кузьмин 4.1.20 Николай Иванович 4.1.21 Наташа (Наталья Прокофьевна) 4.1.22 Алоизий Могарыч 4.1.23 Аннушка 4.1.24 Фрида 4.1.25 Барон Майгель 4.1.26 Арчибальд Арчибальдович 4.1.27 Аркадий Аполлонович Семплеяров 4.1.28 Критик Латунский 4.2 Ершалаим, I в. н. э. 4.2.1 Понтий Пилат 4.2.2 Иешуа Га-Ноцри 4.2.3 Левий Матвей 4.2.4 Иосиф Каифа 4.2.5 Иуда из Кириафа 4.2.6 Марк Крысобой 4.2.7 Афраний 4.2.8 Низа 5 Версии 5.1 Первая редакция 5.2 Вторая редакция 5.3 Третья редакция 6 История публикации романа 7 Адаптации романа 7.1 Театральные постановки 7.2 Экранизации 7.3 В музыке 7.3.1 Песни 8 Интересные факты 8.1 Крылатые фразы 9 См. также 10 Библиография 11 Примечания 12 Ссылки Сюжет[править | править исходный текст] Сатана, представившийся в произведении как Воланд, странствует по миру с целями, одному ему известными, время от времени останавливаясь в разных городах и селениях. Во время весеннего полнолуния путешествие приводит его в Москву 1930-х годов — место и время, где никто не верит ни в Сатану, ни в Бога, отрицают существование в истории Иисуса Христа. В Москве, правда, живёт один человек (Мастер), написавший роман о последних днях Иешуа и отправившем его на казнь римском прокураторе Понтии Пилате; но и этот человек ныне пребывает в сумасшедшем доме, куда его привело в том числе трепетное отношение к своему произведению, подвергнутому жёсткой критике со стороны цензоров и современников-литераторов. Роман он сжёг. Во время путешествия Воланда сопровождает его свита: Коровьев, кот Бегемот, Азазелло, Гелла. Всех людей, вошедших в контакт с Воландом и его спутниками, преследуют наказания за свойственные им грехи и грешки: взяточничество, пьянство, эгоизм, жадность, равнодушие, ложь, грубость, имитацию деятельности… Зачастую эти наказания, хоть и сверхъестественные по своей природе, являются логическим продолжением самих проступков (так, например, Никанор Иванович Босой, взявший у Коровьева взятку рублями, задержан за спекуляцию валютой, потому что эти рубли магическим образом превратились в доллары). Воланд вместе со всей своей свитой селится в «нехорошей квартире» на Садовой — в квартире, откуда уже в течение нескольких лет исчезают люди (исчезают, правда, без помощи сверхъестественных сил, так как описание этих таинственных исчезновений является намёком Булгакова в том числе и на репрессии 30-х годов). Маргарита, жена «известного инженера», любовница Мастера, потерявшая его след после того, как он попал в сумасшедший дом, мечтает только об одном — найти и вернуть его. Надежду на исполнение этой мечты даёт Маргарите Азазелло — для этого она должна оказать Воланду одну услугу. Маргарита не сразу, но соглашается, и знакомится с Воландом и всей его свитой. Воланд просит её стать королевой бала, который даёт он в эту ночь. В ночь с пятницы на субботу начинается бал у Сатаны. Гостями на бал не попадают простые грешники, — ими оказываются только истинные, идейные злодеи. В это время московские милиционеры пытаются разобраться в деле об исчезновении всей выручки театра «Варьете», и главное — в происхождении валюты, на которую мистическим образом поменялась вся собранная в кассе театра рублёвая наличность. Следы быстро выводят следователей к «нехорошей квартире», они её неоднократно обыскивают, но всё время застают пустой и опечатанной. Другая сюжетная линия романа, развивающаяся параллельно первой, — непосредственно сам роман о Понтии Пилате, написанный Мастером. В нём рассказывается история Понтия Пилата, который не решился выступить против Синедриона и спасти осужденного на казнь Иешуа Га-Ноцри (так в романе зовут персонажа, основным прообразом которого явился Иисус Христос). В конце романа обе линии пересекаются: Мастер освобождает героя своего романа, и Понтий Пилат, после смерти столько времени томившийся на каменной плите со своим преданным псом Бангой и желавший всё это время закончить прерванный разговор с Иешуа, наконец обретает покой и отправляется в бесконечное путешествие по потоку лунного света вместе с Иешуа. Мастер с Маргаритой обретают в загробном мире данный им Воландом «покой» (отличающийся от упоминаемого в романе «света» — другого варианта загробной жизни). Место и время основных событий романа[править | править исходный текст] Все события в романе (в его основном повествовании) разворачиваются в Москве 30-х годов, в мае, с вечера среды до ночи на воскресенье, причём на эти дни приходилось полнолуние. Год, в котором происходило действие, установить трудно, так как в тексте имеются противоречивые указания на время — возможно, сознательные, а, возможно, как следствие незаконченной авторской правки. В ранних редакциях романа (1929—1931 годы) действие романа отодвинуто в будущее, упоминаются 1933, 1934 и даже 1943 и 1945 годы, события происходят в различные периоды года — от начала мая до начала июля. Изначально автор относил действие на летний период. Однако, скорее всего, чтоб соблюсти своеобразную канву повествования, время было перенесено с лета на весну (см. гл. 1 романа «Однажды весной…» И там же, далее: «Да, следует отметить первую странность этого страшного майского вечера»). В эпилоге романа полнолуние, во время которого происходит действие, названо праздничным, при этом напрашивается версия о том, что под праздником имеется в виду Пасха, наиболее вероятно — православная Пасха. Тогда действие должно начинаться в среду Страстной недели, которая выпала на 1 мая в 1929 году. Сторонники этой версии выдвигают также следующие аргументы: 1 мая — это день международной солидарности трудящихся, широко отмечавшийся в то время (при том, что совпал в 1929 году со страстной неделей, то есть, с днями строгого поста). Усматривается некая горькая ирония в том, что Сатана прибывает в Москву именно в этот день. К тому же ночь на 1 мая — Вальпургиева ночь, время проведения ежегодного шабаша ведьм на горе Брокен, откуда, значит, Сатана непосредственно и прибыл. мастер в романе — «человек лет примерно тридцати восьми». Булгакову исполнилось тридцать восемь 15 мая 1929 года. Следует, однако, указать, что 1 мая 1929 года луна была уже на убыли. Пасхальное полнолуние вообще никогда не приходится на май. Кроме того, в тексте имеются прямые указания на более позднее время: в романе упоминается троллейбус, пущенный по Арбату в 1934 году, а по Садовому кольцу — в 1936. архитекторский съезд, упомянутый в романе, состоялся в июне 1937 года (I съезд архитекторов СССР). очень тёплая погода установилась в Москве в начале мая 1935 года (весенние полнолуния тогда пришлись на середину апреля и середину мая). В 1935 году происходит действие в экранизации 2005 года. во время действий 28 главы Коровьев и Бегемот посетили Торгсин, который существовал с 1931 по 1936. События «Романа о Понтии Пилате» происходят в римской провинции Иудея во время правления императора Тиберия и управления от имени римской власти Понтием Пилатом, в день перед иудейской Пасхой и последующую ночь, то есть 14—15 нисана по еврейскому календарю. Таким образом, время действия — предположительно, начало апреля 29 или 30 года н. э. Трактовка романа[править | править исходный текст] В этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 12 мая 2011. Высказывались соображения, что замысел романа возник у Булгакова после посещения редакции газеты «Безбожник»[2]. Также отмечалось, что в первой редакции романа сеанс чёрной магии датировался 12 июня — 12 июня 1929 года в Москве начался первый съезд советских безбожников, с докладами Николая Бухарина и Емельяна Губельмана (Ярославского)[3]. Существует несколько мнений о том, каким образом следует трактовать это произведение. Ответ на воинствующую атеистическую пропаганду[править | править исходный текст] Одна из возможных трактовок романа — ответ Булгакова поэтам и писателям, устроившим, по его мнению, в Советской России пропаганду атеизма и отрицание существования Иисуса Христа как исторической личности. В частности, ответ на печатание в газете «Правда» того времени антирелигиозных стихов Демьяна Бедного. Как следствие подобных действий со стороны воинствующих безбожников роман стал ответом, отповедью. Неслучайно, что в романе, как в московской части, так и в иудейской, идет своеобразное карикатурное обеление образа дьявола. Неслучайно в романе присутствие персонажей из еврейской демонологии — как бы в противовес отрицанию существования Бога в СССР. По мнению одного из исследователей творчества Булгакова иеромонаха Димитрия Першина, замысел написать роман о дьяволе возникает у писателя после посещения редакции газеты «Безбожник» в 1925 г. В своем романе Булгаков пытался сконструировать некую апологию, доказывающую существование духовного мира. Эта попытка, однако, строится от противного: роман показывает реальность присутствия в мире зла, демонических сил. При этом писатель ставит вопрос: «Как же так, если эти силы существуют, и мир находится в руках Воланда и его компании, то почему мир еще стоит?»[4]. Герметическое толкование романа[править | править исходный текст] Существует так называемая герметическая трактовка романа, в которой указывается на следующее: Одна из основных идей — злое начало неотделимо от нашего мира так же, как нельзя представить свет без тени. Сатана (а равно и светлое начало — Иешуа Га-Ноцри) живут прежде всего в людях. Иешуа не сумел определить предательства Иуды (несмотря на намёки Понтия Пилата) в том числе потому, что видел в людях только светлую составляющую. И не смог защитить себя потому, что не знал, от чего и как. Кроме того, в указанной трактовке имеется утверждение, что М. А. Булгаков по-своему истолковал идеи Л. Н. Толстого о непротивлении злу насилием, введя в роман именно такой образ Иешуа. Масонская трактовка романа[править | править исходный текст] Неоднократно упоминалось в различных исследованиях о том, что сюжет романа изобилует масонскими символами, довольно-таки часто перекликается с элементами ритуальной практики масонов, которые, как утверждается, берут начало в мистериях древнего Египта и древней Греции, и что это характерно показывает наличие неких знаний Михаила Булгакова о масонстве[5]. Михаил Булгаков мог почерпнуть и отобразить подобные знания от своего отца Афанасия Булгакова, из его работы «Современное Франкмасонство»[6]. Сама трактовка заключена в скрытых аллегорических формах повествования. Булгаковым подаётся нечто связанное с масонством в завуалированной, не явной и полускрытой форме. Таким моментом является преображение поэта Бездомного из человека невежественного в человека образованного и уравновешенного, нашедшего себя и познавшего нечто большее, чем писание стишков на антирелигиозную тему. Тому способствует встреча с Воландом, который является своеобразной отправной точкой в исканиях поэта, прохождению им испытаний и встрече с Мастером, который становится для него духовным наставником[5]. Мастер являет собой образ мастера-масона, завершившего все этапы масонского посвящения. Теперь он учитель, наставник, проводник ищущих Света знаний и истинной духовности. Он автор нравственного труда о Понтии Пилате, который соотносится с зодческой работой, выполняемой масонами в ходе своего познания Королевского Искусства. Он судит обо всём уравновешенно, не позволяя эмоциям одерживать верх над ним и возвращать его в невежественное состояние человека-профана[7]. Маргарита проходит инициацию в одну из мистерий. Всё описание происходящего, те образы которые проходят в череде событий посвящения Маргариты, всё говорит об одном из эллинистических культов, скорее всего о Дионисийских мистериях, так как Сатир предстаёт одним из жрецов совершающим алхимическое соединение воды и огня, которым обуславливается завершение посвящения Маргариты. Фактически, пройдя Большой круг мистерий, Маргарита становится ученицей и получает возможность пройти Малый круг мистерий, для прохождения которого она приглашается на Бал Воланда. На Балу она подвергается множеству испытаний, что так свойственно для ритуалов посвящения масонов. По завершению которых Маргарите и сообщается, что её испытывали и что она прошла испытания. Окончанием Бала является ужин при свечах, в кругу близких. Это весьма характерное символическое описание «Застольной ложи» (агапы) масонов. К слову сказать, к членству в масонских ложах допускаются женщины в чисто женских ложах или смешанных, таких как Международный смешанный масонский Орден «Право человека»[7]. Есть также ещё ряд более мелких эпизодов, которые показывают трактовки и описания масонских ритуалов и общей инициатической практики в масонских ложах. Философская трактовка[править | править исходный текст] В данной трактовке романа выделяется основная идея — неотвратимости наказания за деяния. Не случайно сторонники этой трактовки указывают, что одно из центральных мест в романе занимают деяния свиты Воланда до бала, когда наказаниям подвергаются мздоимцы, распутники и прочие негативные персонажи, и сам суд Воланда, когда каждому воздается по вере его. Трактовка А. Зеркалова[править | править исходный текст] Существует оригинальная трактовка романа, предложенная писателем-фантастом и литературным критиком А. Зеркаловым-Мирером в книге «Этика Михаила Булгакова»[8] (издана в 2004 г.). По версии Зеркалова, Булгаков замаскировал в романе «серьёзную» сатиру на нравы сталинского времени, что без всяких расшифровок было ясно первым слушателям романа, которым читал сам Булгаков. По мнению Зеркалова, Булгаков после едкого «Собачьего сердца» просто не мог спуститься до сатиры в стиле Ильфа-Петрова. Однако после событий вокруг «Собачьего сердца» Булгакову пришлось сатиру тщательнее маскировать, расставляя для понимающих людей своеобразные «пометки». Персонажи[править | править исходный текст] Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его. Москва 30-х годов[править | править исходный текст] Мастер[править | править исходный текст] Профессиональный историк, выигравший крупную сумму в лотерею и получивший возможность попробовать себя в литературном труде. Став писателем, сумел создать гениальный роман о Понтии Пилате и Иешуа Га-Ноцри, но оказался человеком, не приспособленным к эпохе, в которой жил. Он был доведён до отчаяния гонениями со стороны коллег, жестоко раскритиковавших его произведение. Нигде в романе не упоминается его имя и фамилия, на прямые вопросы об этом он всегда отказывался представляться, говоря — «Не будем об этом». Известен только под прозвищем «мастер», данным Маргаритой. Сам считает себя недостойным такого прозвания, считая его капризом возлюбленной. Мастер — лицо, достигшее наивысших успехов в какой-либо деятельности, может быть, поэтому он отвергнут толпой, которая не в состоянии оценить его талант и способности. Мастер, главный герой романа, пишет роман об Иешуа (Иисус) и Пилате. Мастер пишет роман, по-своему интерпретируя евангельские события, без чудес и силы благодати — как у Толстого. Мастер общался с Воландом — Сатаной, свидетелем, по его словам, произошедших, описываемых событий романа. «С балкона осторожно заглядывал в комнату бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами и со свешивающимся на лоб клоком волос человек лет примерно тридцати восьми». Маргарита Николаевна[править | править исходный текст] Красивая, обеспеченная, но скучающая в браке жена известного инженера, страдающая от пустоты своей жизни. Случайно встретившись с Мастером на улицах Москвы, с первого взгляда полюбила его, страстно поверила в успех написанного им романа, пророчила славу. Когда Мастер решил сжечь свой роман, ей удалось спасти только несколько страниц. Далее заключает с мессиром сделку и становится королевой сатанинского бала, устраиваемого Воландом, чтобы вернуть себе пропавшего без вести Мастера. Маргарита — это символ любви и самопожертвования во имя другого человека. Если называть роман, не используя символы, то «Мастер и Маргарита» трансформируется в «Творчество и Любовь». Воланд[править | править исходный текст] Сатана, посетивший Москву под видом иностранного профессора чёрной магии, «историка». При первом же появлении (в романе «Мастер и Маргарита») повествует первую главу из Романа (об Иешуа и Пилате). Основной чертой внешности являются дефекты глаз. Внешний вид: «росту был не маленького и не громадного, а просто высокого. Что касается зубов, то с левой стороны у него были платиновые коронки, а с правой — золотые. Носил дорогой серый костюм, дорогие заграничные туфли под цвет костюма, всегда при себе имел трость, с черным набалдашником в виде головы пуделя; правый глаз черный, левый почему-то зеленый; рот какой-то кривой. Выбрит гладко». Курил трубку и постоянно носил с собой портсигар. Фагот (Коровьев)[править | править исходный текст] Один из персонажей свиты Сатаны, всё время ходящий в нелепой клетчатой одежде и в пенсне с одним треснутым и одним отсутствующим стеклом. В своём истинном облике оказывается рыцарем, вынужденным расплачиваться постоянным пребыванием в свите Сатаны за один когда-то сказанный неудачный каламбур о свете и тьме. У Коровьева-Фагота есть некоторое сходство с фаготом — длинной тонкой трубкой, сложенной втрое. Более того, фагот — это инструмент, который может играть то в высокой, то в низкой тональности. То бас, то дискант. Если вспомнить поведение Коровьева, а точнее изменения его голоса, то четко проглядывается ещё один символ в имени. Булгаковский персонаж худ, высок и в мнимом подобострастии, кажется, готов сложиться перед собеседником втрое (чтобы потом спокойно ему напакостить). В образе Коровьева (и его неизменного спутника Бегемота) сильны традиции народной смеховой культуры, эти же персонажи сохраняют тесную генетическую связь с героями — пикаро (плутами) мировой литературы[9]. Существует вероятность, что имена персонажей свиты Воланда связаны с языком иврит. Так, например, Коровьев (на иврите каров — близкий, то есть приближённый), Бегемот (на иврите бегема — скотина), Азазелло (на иврите азазель — демон). Азазелло[править | править исходный текст] У древних евреев Азазель был козлообразным духом пустыни (слово «Азазел», точнее «Аза-Эл» значит «козел-бог»). Следы веры козлообразного бога — дьявола сохранились и в современных иудейских и христианских верованиях: дьявол, принявший в значительно позднее время в представлении верующих образ человека, сохранил, однако, некоторые свои древние внешние атрибуты: рожки и копыта. Упоминание демона Азазеля встречается в Ветхозаветной книге Еноха. Так зовут отрицательного героя ветхозаветной, падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения. Вероятно, Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже способности к обольщению и к убийству. Именно за коварного обольстителя принимает Азазелло Маргарита во время их первой встречи в Александровском саду: «Сосед этот оказался маленького роста, пламенно-рыжим, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове. „Совершенно разбойничья рожа!“ — подумала Маргарита» [28]. Но главная функция Азазелло в романе связана с насилием. Он выбрасывает Стёпу Лиходеева из Москвы в Ялту, изгоняет из Нехорошей квартиры дядю Берлиоза, убивает из револьвера предателя Барона Майгеля. Азазелло также изобрёл крем, который он дарит Маргарите. Волшебный крем не только делает героиню невидимой и способной летать, но и одаривает её новой, ведьминой красотой. Именно древнееврейский демон Азазель научил женщин украшать себя драгоценными камнями, румяниться и белиться — одним словом, преподнес урок обольщения. В эпилоге романа этот падший ангел предстаёт перед нами в новом обличии: «Сбоку всех летел, блистая сталью доспехов, Азазелло. Луна изменила и его лицо. Исчез бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо белое и холодное. Теперь Азазелло летел в своем настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца». Кот Бегемот[править | править исходный текст] Персонаж свиты Сатаны, шутливый и беспокойный дух, предстающий то в образе гигантского кота, ходящего на задних лапах, то в виде полного гражданина, физиономией смахивающего на кота. Прототипом этого персонажа является одноимённый демон Бегемот, демон чревоугодия и распутства, умевший принимать формы многих крупных животных. В своём истинном облике Бегемот оказывается худеньким юношей, демоном-пажом. Гелла[править | править исходный текст] Ведьма и вампир из свиты Сатаны, смущавшая всех его посетителей (из числа людей) привычкой не носить на себе практически ничего. Красоту её тела портит только шрам на шее. В свите Воланда играет роль горничной. Воланд, рекомендуя Геллу Маргарите, говорит, что нет той услуги, что она не смогла бы оказать. Михаил Александрович Берлиоз[править | править исходный текст] Председатель МАССОЛИТа — литератор, начитанный, образованный и скептически относящийся ко всему человек. Проживал в «нехорошей квартире» на Садовой, 302-бис, куда позже на время пребывания в Москве поселился Воланд. Погиб, не поверив предсказанию Воланда о своей внезапной смерти, сделанному незадолго до неё. На балу Сатаны его дальнейшая судьба была определена Воландом по теории, согласно которой каждому будет дано по вере его…. Берлиоз предстает перед нами на балу в образе собственной отрезанной головы. В дальнейшем голова была превращена в чашу в виде черепа на золотой ноге, с изумрудными глазами и жемчужными зубами….крышка черепа была откинута на шарнире. В этой-то чаше дух Берлиоза и обрел небытие. Иван Николаевич Бездомный[править | править исходный текст] Поэт, член МАССОЛИТа. Настоящая фамилия — Понырев. Написал антирелигиозную поэму, один из первых героев (наряду с Берлиозом), встретившихся с Коровьевым и Воландом. Попал в клинику для душевнобольных, также первый познакомился с Мастером. Потом излечился, перестал заниматься поэзией и стал профессором Института истории и философии. Степан Богданович Лиходеев[править | править исходный текст] Директор театра Варьете, сосед Берлиоза, также проживающий в «нехорошей квартире» на Садовой. Бездельник, бабник и пьяница. За «служебное несоответствие» был телепортирован в Ялту приспешниками Воланда. Никанор Иванович Босой[править | править исходный текст] Председатель жилтоварищества на Садовой улице, где поселился Воланд на время пребывания в Москве. Жаден, накануне совершил хищение средств из кассы жилтоварищества. Коровьев заключил с ним договор на временный наём жилья и дал взятку, которая, как впоследствии утверждал председатель, «сама вползла к нему в портфель». Потом Коровьев по приказу Воланда превратил переданные рубли в доллары и от имени одного из соседей сообщил о спрятанной валюте в НКВД. Пытаясь хоть как-то оправдать себя, Босой признался во взяточничестве и заявил об аналогичных преступлениях со стороны своих помощников, что привело к аресту всех членов жилтоварищества. Из-за дальнейшего поведения на допросе был направлен в психиатрическую больницу, где его преследовали кошмары, связанные с требованиями сдать имеющуюся валюту. Иван Савельевич Варенуха[править | править исходный текст] Администратор театра Варьете. Попал в лапы к шайке Воланда, когда нёс в НКВД распечатку переписки с попавшим в Ялту Лиходеевым. В наказание за «ложь и хамство по телефону», был превращён Геллой в вампира-наводчика. После бала был превращён обратно в человека и отпущен. По завершении всех событий, описанных в романе, Варенуха стал более добродушным, вежливым и честным человеком. Интересный факт: наказание Варенухи было «частной инициативой» Азазелло и Бегемота. Григорий Данилович Римский[править | править исходный текст] Финдиректор театра Варьете. Был потрясён нападением на него Геллы вместе со своим другом Варенухой настолько, что полностью поседел, а после предпочёл бежать из Москвы. На допросе в НКВД просил для себя «бронированную камеру». Жорж Бенгальский[править | править исходный текст] Минусы Григорий Данилович Римский[править | править исходный текст] Финдиректор театра Варьете. Был потрясён нападением на него Геллы вместе со своим другом Варенухой настолько, что полностью поседел, а после предпочёл бежать из Москвы. На допросе в НКВД просил для себя «бронированную камеру». Жорж Бенгальский[править | править исходный текст]
vera | 24.02.14
Плюсы Не указаны Минусы История романа Михаила Булгакова ‘Мастер и Маргарита’ 10:2013.02.20105507123 70 лет назад, 13 февраля 1940 года, Михаил Булгаков закончил роман ‘Мастер и Маргарита’. 70 лет назад, 13 февраля 1940 года, Михаил Булгаков закончил роман ‘Мастер и Маргарита’. Михаил Булгаков писал свой роман ‘Мастер и Маргарита’ в общей сложности 12 лет. Замысел книги складывался постепенно. Сам Булгаков время начала работы над романом в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом. Известно, что замысел романа возник у писателя в 1928 году, а в 1929 году Булгаков начинает роман ‘Мастер и Маргарита’ (тогда еще не имевший этого названия). После смерти Булгакова в его архиве остались восемь редакций романа. В первой редакции роман ‘Мастер и Маргарита’ имел варианты названий ‘Черный маг’, ‘Копыто инженера’, ‘Жонглер с копытом’, ‘Сын В’, ‘Гастроль’. 18 марта 1930 года, после получения известия о запрете пьесы ‘Кабала святош’, первая редакция романа, доведенная до 15?й главы, была уничтожена самим автором. В 1931 году Михаил Булгаков возобновил работу над ‘Мастером и Маргаритой’. Вторая редакция ‘Мастера и Маргариты’, создававшаяся вплоть до 1936 года, имела подзаголовок ‘Фантастический роман’ и варианты названий ‘Великий канцлер’, ‘Сатана’, ‘Вот и я’, ‘Шляпа с пером’, ‘Черный богослов’, ‘Он появился’, ‘Подкова иностранца’, ‘Он явился’, ‘Пришествие’, ‘Черный маг’ и ‘Копыто консультанта’. Во второй редакции романа уже фигурировали Маргарита и Мастер, а Воланд обзавелся своей свитой. Третья редакция романа, начатая во второй половине 1936 года или в 1937 году, вначале называлась ‘Князь тьмы’. В 1937 году, вернувшись еще раз к началу романа, автор впервые написал на титульном листе название ‘Мастер и Маргарита’, ставшее окончательным, поставил даты 1928?1937 и более не оставлял над ним работу. В мае – июне 1938 года полный текст романа впервые был перепечатан, авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. В 1939 году были внесены важные изменения в конец романа и дописан эпилог. Но затем уже смертельно больной Булгаков диктовал жене, Елене Сергеевне, поправки к тексту. Обширность вставок и поправок в первой части и в начале второй говорит о том, что не меньшая работа предстояла и дальше, но выполнить ее автор не успел. Булгаков прекратил работу над романом 13 февраля 1940 года, менее чем за четыре недели до своей кончины. Роман ‘Мастер и Маргарита’ не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые роман был опубликован только в 1966 году в журнале ‘Москва’ в сокращенном журнальном варианте. То, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, заслуга жены писателя Елены Сергеевны Булгаковой, которая сумела сохранить рукопись романа. Булгаковские места в Москве Основные события булгаковского романа ‘Мастер и Маргарита’ разворачиваются в Москве, которая представлена в романе в таких эпизодах, как ‘Вечер в доме литераторов’, ‘События в жилтовариществе’, ‘На Садовой’, ‘Сеанс волшебной магии в Варьете’. Булгаковская Москва – это и Патриаршие пруды, и особняк Рябушинского ? Литературный институт, и особняк Маргариты на Остоженке, и ‘подвал Мастера’ – Дом Пашкова, и гостиница Метрополь, и варьете, и знаменитый ‘ Дом Грибоедова’, и, конечно же, ‘нехорошая квартира на Садовой, 302?бис’, и гастроном на Арбате, Александровский сад, Дорогомиловское кладбище, Лубянка, дом у Каменного моста, Торгсин на Смоленском рынке, Театр детских кукол в Замоскворечье, Брюсов переулок и др. Патриаршие пруды. С аллей возле Патриарших прудов начинается знаменитый роман Михаила Булгакова ‘Мастер и Маргарита’. Еще в XVII в. в усадьбе патриарха на Козьем болоте существовали три пруда. В начале XIX в. два пруда были засыпаны. С тех пор уцелевший пруд хранит в своем названии память о ‘своих собратьях’. Торгсин. Слово ‘торгсин’ ? это сокращение от словосочетания ‘ торговля с иностранцами’. Потом такие магазины назвали ‘Березка’. Дом, где первый этаж занимал крупнейший московский Торгсин, появился после революции, его строили с 1928?го по 1933 год (архитекторы Маят и Олтаржевский) с элементами конструктивизма. Мансуровский пер., 9. Дом, где жил Мастер. По воспоминаниям современников, когда?то этот дом принадлежал артисту Малого театра Топленинову, у которого Михаил Афанасьевич часто бывал в гостях и которому ? одному из первых ? прочитал свой роман. Дом Драмлита. Лаврушинский пер., 17. Дом Драмлита Булгаков перенес из Лаврушенского переулка на Арбат. Но описан в романе именно этот дом, где жили официальные, номенклатурные писатели и критики, в числе коих и некий Литовский, стараниями которого были запрещены пьесы Булгакова. Литовский стал прообразом критика Латунского, квартиру которого разгромила Маргарита. Театр Варьете ? вымышленный театр в романе ‘Мастер и Маргарита’, где происходит сеанс черной магии Воланда с последующим разоблачением. Прототипом Театра Варьете послужил Московский мюзик?холл, существовавший в 1926?1936 годах и располагавшийся неподалеку от Нехорошей квартиры по адресу: Б. Садовая, 18. Ныне здесь находится Московский Театр Сатиры. А до 1926 года размещался цирк братьев Никитиных, причем здание специально было построено для этого цирка в 1911 году по проекту архитектора Нилуса. Рядом же есть сад ‘Аквариум’, где Варенуха повстречался с Бегемотом и Азазелло. ‘Дом Грибоедова’ ? в романе ‘Мастер и Маргарита’ ? здание, где помещается возглавляемый Михаилом Александровичем Берлиозом МАССОЛИТ ? крупнейшая литературная организация. Булгаков запечатлел так называемый Дом Герцена (Тверской бульвар, 25), где в 20?е годы размещался ряд литературных организаций: РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей) и МАПП (Московская ассоциация пролетарских писателей), по образцу которых и создан вымышленный МАССОЛИТ. В ресторане ‘Дома Грибоедова’ отразились черты не только ресторана Дома Герцена, но и ресторана Клуба театральных работников. Нехорошая квартира ? квартира №50 в доме 302?бис по Садовой улице ? квартира в центре Москвы, где поселились «дьявольские» персонажи романа Булгакова ‘Мастер и Маргарита’. ‘Прототипами’ ‘нехорошей квартиры’ были две квартиры (50 и 34) в доме №10 по Большой Садовой улице, где Булгаков жил со своей первой женой (детали интерьера заимствованы из респектабельного дома 13 по Пречистенке, где две квартиры на верхнем этаже занимал родственник знаменитого ювелира Фаберже, и где не раз бывал Булгаков, любуясь высоким потолком с люстрой, на которой потом будет качаться Бегемот). Дом описан как дом ‘302?бис’. Ни на одной из Садовых улиц в Москве не было и нет дома с таким большим номером. Этот вымышленный большой номер должен был подчеркнуть нереальность происходящего. Здание было построено в 1903 году архитектором Милковым для московского купца и владельца табачной фабрики ‘Дукат’ Ильи Пигита. Здание отмечено мемориальной доской, напоминающей, что здесь разворачивалось действие известного романа и несколько лет жил сам его создатель. С 1980?х гг. ‘Булгаковская квартира’ стала одним из излюбленных мест литературного паломничества в Москву. 15 мая 2004 года в доме №10 по адресу улица Большая Садовая на первом этаже был открыт ‘Культурно?просветительский Центр, музей ‘Булгаковский Дом’. РИА Новости http://ria.ru/spravka/20100213/207517719.html#ixzz2uDVHVIHX
Cтраница 1 из 2