- Регион:
- Киев
Переводчица | 26.07.19
Давно работаю с этим БП. Раньше часто было так, что деньги за выполненную работу можно было получить только если их "выбивать" - звонить по 18 раз, приезжать и т.д. Ссылались на то, что не оплачивают заказчики, не работает банк, не отправились деньги, как говорится, "мы же Вам сказали, приходите завтра, а Вы все время сегодня приходите...." Но в последнее время стали платить вовремя.
Гость | 15.11.13
Сотрудничаю с Дружбой народов в течении 2 месяцев, недавно участвовал в выставке в качестве стендиста-переводчика. Пока все нравится. Ребята в компании все очень хорошие, приветливые, особенно менеджеры.
Елена | 08.11.13
Свободный график, работа по договоренности. Лояльность и корректность руководства по отношению к переводчикам. Сразу же понравилась система оплаты за проделанную работу.
Переводчик | 20.07.13
Не оплачивают работу. Унизительное отношение к переводчику. Всевозможные отговорки и сказки на ночь - то заказчик виноват, то бухгалтер, то банк. Я переводчик с многолетним опытом работы, за все эти годы ни одного отрицательного отзыва ни от одного БП в нескольких странах (это к тому, что жаловаться могут только безграмотные неучи, которые "выполняют работу на низком профессиональном уровне")... впервые такое отношение... Кстати, работала с БП "Дружба народов" несколько лет назад - ничего подобного не было. Клиенты, возможно, довольные. А то, что из тех денег, которые клиент заплатил за перевод, переводчик не получает ничего - это так, подробности, издержки производства... Понятно, что "ситуация в стране тяжелая" - и не только для бюро переводов. Только одни БП почему-то не позволяют себе некорректного отношения, а другие - увы и ах... Переводчикам стоит хорошо подумать, прежде чем принимать в работу заказ.
Антон | 14.03.13
Ужасный сервис! Директор девушка совершенно не умеет общаться, грубо разговаривает и пытается унизить. Хуже обращения с клиентом я ещё не встречал. У них была возможность получить крупный заказ, но с таким отношением, шансов у них нет. Советую поискать другое бюро.
Светлана | 11.03.12
Очень даже верю что обманывают. Что значит "заказчики не расплачиваются"???? Я 8 лет проработала штатным переводчиком в БП, сейчас перевожу внештатно для разных БП - и отлично знаю, что ВСЕГДА бюро берёт с клиента полную или минимум 50% предоплату!!! Поэтому все их "отмазки" про неоплату заказа клиентом - наглое враньё!! Сама постоянно с этим сталкиваюсь в Киевских БП, перевод хотят немедленно и за минимальную ставку без срочности и сложности, а вот деньги с таким скрипом приходится потом выпрашивать... хотя к качеству претензий нет.
лариса | 14.02.12
Я сотрудничаю с руководством бюро почти 10 лет.Последний год бывают задержки с оплатой, но ВСЕГДА рассчитываются.Хотя в стране не платят зарплату годами шахтерам,учителям,вр ачам и т.д.Заказчики иногда не перечисляют денег.А руководство бюро переводов ДРУЖБА НАРОДОВ ВСЕГДА С ПЕРЕВОДЧИКАМИ РАССЧИТЫВАЕТСЯ. Что-то девочки вы затеяли ПОДЛЕНЬКОЕ.
Бабочка | 14.01.12
Согласна с Анастасией! Попала в ту же ситуацию. позвонили с Бюро и попросили перевести текст, ссылаясь на то, что их переводчик заболел, я согласилась, сказала чем смогу, тем помогу. В итоге кинули!Не заплатили. Когда я сказала, что о них пишут плохие отзывы в сетях интернет, начали оправдываться! Это нечестные люди! Они зарабатывают на переводчиках нечестным способом!
Svetlana | 29.08.11
Сотрудничаю с бюро переводов ДРУЖБА НАРОДОВ в течение пяти лет. Впервые узнаю о том, что не оплачивают выполненную работу. Возможно, это связано с плохим качеством Вашего перевода или нарушением сроков исполнения заказа. Рекомендую работать профессионально и обратить внимание на лексические и синтаксические акценты в Вашем сообщении на родном языке, подразумевая то, что Вы являетесь профессиональным переводчиком.Предпол агаю, что у Вас всегда и везде будут проблемы с оплатой и трудоустройством. Желаю удачи !
Светлана | 12.08.11
Анастасия, скажите пожалуйста какой у Вас язык и сколько Вам обещали платить за страницу перевода (кол-во знаков или слов)? Отправила в это бюро резюме (итальянский), вот думаю работать с ними или нет.А переводческий труд действительно тяжёлый, только вот деньги зарабатывает бюро, а переводчику платит копейки, и так везде!
Cтраница 1 из 2